Перевод для "taking up" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We urge him to take up this challenge forcefully.
Мы призываем его настоятельно решительно взяться за эту задачу.
It did not hesitate to take up arms again to take power by force.
Она без колебаний взялась за оружие снова, чтобы взять власть силой.
Those are all challenges that we must take up courageously and boldly.
Все это задачи, за решение которых мы должны взяться мужественно и решительно.
Africa can take up this challenge only with the help and support of the international community.
Африка сможет взяться за решение этой задачи только при помощи и поддержке международного сообщества.
The forthcoming Summit on the subject would offer a welcome opportunity to take up that challenge anew.
Предстоящий саммит по этому вопросу даст долгожданную возможность снова взяться за решение этой трудной задачи.
The international community should be more resolute in taking up the critical issues that arise in connection with conventional weapons.
Международному сообществу необходимо более решительно взяться за важнейшие проблемы, которые возникают в связи с обычными вооружениями.
However, if the Commission considered that suspension and debarment were topics that it wished to take up, it could then deal with the behaviour of suppliers.
Тем не менее если Комиссия сочтет, что она желает взяться за темы приостановления и отстранения, то тогда она может рассматривать поведение поставщиков.
I believe that we can offer no better vision, courage and leadership in the service of peace than to take up this challenge.
Я считаю, что не может быть лучшего видения, мужества и лидерства на службе мира, чем решимость взяться за решение этой задачи.
Such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them.
Отчасти их готовность снова взяться за оружие зависит от того, какой выход из ситуации -- военный или мирный -- будет им предложен.
It was Azerbaijan that had started a full-scale war against Nagorno Karabakh, forcing its population to take up arms.
Полномасштабную войну против Нагорного Карабаха начал Азербайджан, заставив его население взяться за оружие.
I ask you order to take up arms?
Прошу ли я вас взяться за оружие? Нет.
No, I have to take up the law with an undiminished passion.
Нет. Я должна взяться за учебу с незатухающей страстью.
This is why we saw ourselves forced to take up arms and defend ourselves...
Поэтому мы сочли своим долгом взяться за оружие, и защищать себя...
Some of you lucky soldiers are gonna be given the opportunity to take up arms overseas.
Некоторым из вас представилась возможность взяться за оружие за морем.
I've been threatening to take up watercolors for years, but I'm gonna do it now.
Я годами грозился взяться за акварель, но теперь я это сделаю.
And all the flowers did in a moment fall. Overawed, I did not take up my brush...
Цветки начали осыпаться и в благоговейном трепете я не мог взяться за кисть...
Forthe5yearsyoulead "Vladis Enterprises ",... and now have decided to take up U.S. media giant Skaynort.
Вот уже 5 лет Вы возглавляете "Владис энтерпрайзис",... а теперь решили взяться за американский медиа-гигант "Скайнорт".
With Abaddon's army gunning for me, I had to take up arms again, and I liked how it felt.
Когда Абаддон натравила на меня свою армию, мне снова пришлось взяться за оружие, и мне понравилось это чувство.
'It is cruel, sir,' for a fellow of my age to be kept from taking up any useful position in the world.
Как жестоко с вашей стороны, отец, не позволять юноше моего возраста взяться за достойное и полезное дело.
You are forcing brave young people to take up cudgels, to go into these areas and to take the law into their own hands.
Вы заставили храбрых молодых людей взяться за дубинки, отправиться в эти районы и взять закон в свои руки.
There were also more urgent issues to take up, given resource constraints.
Принимая во внимание нехватку ресурсов, следует заняться более безотлагательными проблемами.
In deciding to take up the present topic, the Commission was aware of these past views.
Принимая решение о том, чтобы заняться рассматриваемой темой, Комиссия учитывала эти ранее выраженные мнения.
13. Taking up all the above-mentioned principles and provisions we accordingly developed the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development.
13. Принимая все вышеупомянутые принципы и положения, мы соответственно разработали стратегию ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития.
In their view the traditional conception of diplomatic protection — that the State, by taking up the case of one of its subjects, was asserting its own right — should be retained.
По их мнению, следует сохранить традиционную концепцию дипломатической защиты, заключающуюся в том, что государство, принимаясь за дело одного из своих граждан, утверждает свое собственное право.
When taking up my duties as President of the Conference, I said that my responsibilities as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban would never be far from my mind.
Принимая на себя обязанности Председателя Конференции, я говорил, что у меня никогда не будут отходить на задний план мои обязанности в качестве Председателя Специальной группы по запрещению ядерных испытаний.
Switzerland is fully aware of this need and of the huge challenge it faces as it takes up this year, together with Afghanistan, the joint chairmanship of the Standing Committee on Victim Assistance and SocioEconomic Reintegration.
Принимая на себя в этом году, вместе с Афганистаном, совместное председательство в Постоянном комитете по оказанию помощи пострадавшим и социально-экономической реинтеграции, Швейцария в полной мере отдает себе отчет в этой потребности и в том колоссальном вызове, который встает перед нею.
The same Article also prohibits women from taking up other jobs that may be harmful for or pose a high risk to the health and life of women, taking into account their psycho-physical capabilities.
Та же статья также запрещает женщинам заниматься другими работами, которые могут быть вредными для здоровья или представлять большой риск для их здоровья и жизни, принимая во внимание их психофизические способности.
In taking up this draft resolution, the General Assembly once again recognizes the reality that trade in conflict diamonds remains a crucial factor in prolonging conflicts in many parts of the world.
Принимая данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь заявляет о своем признании того, что торговля алмазами из зон конфликтов по-прежнему является одним из главных факторов затягивания конфликтов во многих частях мира.
11. Requests the Commission for Social Development to take up the issue of the periodicity and the format of the review of the implementation of the Madrid Plan of Action at its fortysecond session, taking into account the provisions of resolution 57/270 B;
11. просит Комиссию социального развития рассмотреть вопрос о периодичности и формате обзора хода осуществления Мадридского плана действий на ее сорок второй сессии, принимая во внимание положения резолюции 57/270 В;
We believe that when the Commission on Human Rights decided to take up the practice of adopting country-specific resolutions it did so essentially to address serious, massive and systematic violations of human rights.
Мы считаем, что Совет по правам человека, принимая решение о применении практики принятия резолюций по конкретным странам, сделал это главным образом в целях решения вопросов, касающихся серьезных массовых и систематических нарушений прав человека.
Functional commissions should tap into this knowledge when taking up the issue.
Функциональным комиссиям следует использовать эти знания, занимаясь данной проблемой.
When taking up issues such as demobilization, the Council should bear in mind the very special situation of child soldiers.
Занимаясь такими вопросами, как процессы демобилизации, Совет должен учитывать особое положение солдат-детей.
The Commission monitors the implementation of the recommendation of the Inquiry Committees by taking up the matter with the concerned State Governments Authorities;
Комиссия следит за выполнением рекомендаций комитетов по расследованию, занимаясь этим вопросом вместе с соответствующими правительствами/ведомствами штатов;
Taking up half a page, this question is the most complex in terms of questionnaire design and is intimidating to respondents in a self-enumeration environment.
Занимая полстраницы, этот вопрос является наиболее сложным в структуре вопросника и пугает респондентов, заполняющих вопросник самостоятельно.
He suggested, supported by Mr. RECHETOV, that, rather than take up the Committee's time, the Chairman should first meet with the officials concerned on the Committee's behalf.
Он предлагает, и в этом его поддерживает г-н РЕШЕТОВ, чтобы, не занимая время Комитета, Председатель для начала встретился с соответствующими должностными лицами от имени Комитета.
In taking up this lofty mission and daunting responsibility, I am inspired by the deep dedication of the people and Government of Senegal to the maintenance of international peace and security.
Занимая столь высокий пост и взяв на себя большую ответственность, я воодушевляюсь глубокой приверженностью правительства и народа Сенегала делу поддержания международного мира и безопасности.
My delegation commends the Executive Director of UNDCP for the enthusiasm, vigour and foresight he demonstrated in taking up his new duties and in addressing the drug problem.
Моя делегация воздает должное Директору-исполнителю МПКНСООН за энтузиазм, энергию и прозорливость, которые он проявил, выполняя свои новые обязанности и занимаясь проблемой наркотиков.
This advantage also benefits bringing up persons who because of the care of a child in need of long-term care in many cases do not take up gainful employment.
Это преимущество также отвечает интересам лиц, которые, занимаясь уходом за ребенком, нуждавшимся в долгосрочном уходе, по этой причине во многих случаях не могли поступить на оплачиваемую работу.
The Committee is concerned at reports of instances where labour and human rights activists, and their lawyers, have been victims of repression and reprisals when taking up cases of violations of economic, social and cultural rights (arts. 2, 10, 12 and 13).
38. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о случаях, когда деятели рабочего движения, правозащитники и их адвокаты, занимаясь делами о нарушениях экономических, социальных и культурных прав, становились жертвами преследований и репрессий (статьи 2, 10, 12 и 13).
Threats to United Nations peacekeepers might increase if the parties have the habit of using weapons, such as artillery or home-made rockets, indiscriminately or if they often seek increased protection by taking up positions close to United Nations observation posts.
Угроза миротворцам Организации Объединенных Наций может возрасти, если стороны склонны по любому поводу применять такие виды оружия, как артиллерия или самодельные ракеты, или если они часто стремятся повысить свою защищенность, занимая позиции вблизи наблюдательных постов сил Организации Объединенных Наций.
Unnecessarily taking up the precious space in our rapidly diminishing landfills.
Излишне занимая драгоценное место в нашем быстро закапывающемся в мусоре мире.
What are you two drunkards still doing taking up space in my kitchen?
Что вы двое пьяниц все еще делаете, занимая место в моей кухне?
It's rattling around in my head, taking up space where fight thoughts should be.
Гремит внутри моей головы, занимая пространство, где должны были бы быть мысли о поединке.
Their ruling was based on their conclusion that the president being sued wouldn't take up much of his time.
Их управление базировалось на их заключении, что президент, являющийся преследуемым, не будет тратить большую часть своего времени, занимаясь работой..
We can reduce inventory, cut back on dead assets taking up warehouse space and tying up capital, plus we get a more accurate point-of-sale analysis.
Мы можем сократить запасы, урезать мертвых активов, занимая складские помещения и связывание капитала, плюс мы получаем более точные точке анализа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test