Перевод для "take upon" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Given the opportunity, we are prepared to take upon ourselves even greater responsibilities.
При благоприятной возможности мы готовы взять на себя еще большие обязанности.
We believe that all sides should take upon themselves to abide by a code of conduct appropriate for partners in negotiation and reconciliation.
Мы считаем, что всем сторонам надлежит взять на себя обязательство придерживаться кодекса поведения, приличествующего партнерам по переговорам и примирению.
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there.
Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время.
We recognize the readiness of two countries, Germany and Japan, to contribute on a larger scale to peace and security and to take upon themselves the responsibilities of the permanent members of the Council.
Мы признаем готовность двух стран -- Германии и Японии -- еще активнее способствовать поддержанию мира и безопасности и взять на себя ответственность постоянных членов Совета.
The stipulated amendments also have the objective of making parental leave more attractive for male workers, since they are taking upon themselves a part of the family responsibility.
Внесенные изменения, кроме того, имеют целью сделать родительский отпуск более привлекательным для трудящихся мужчин, чтобы они могли взять на себя часть семейных забот.
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society.
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе.
The Office, however, could not take upon itself the responsibility of Governments to enforce laws and deal with armed gangs, former soldiers and militia members who threatened the refugees.
Однако Управление не может взять на себя ответственность правительств за претворение в жизнь законов и борьбу с вооруженными бандами, бывшими солдатами и милиционерами, которые угрожают беженцам.
Cognizant of the duty of the Government of Afghanistan to ensure security for its citizens throughout the country, we wish, with the support of the international community, to take upon ourselves more responsibilities.
Сознавая долг правительства Афганистана обеспечить безопасность своих граждан на всей территории страны, мы хотели бы взять на себя повышенную ответственность при поддержке международного сообщества.
On the other hand, the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD) should take upon itself, and be encouraged to continue, the political reconciliation it has facilitated in the past.
С другой стороны, Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (МОВЗР) должен взять на себя задачу продолжать содействовать политическому примирению, как он делал это раньше, причем необходимо всячески поощрять его к этому.
For these Tribunals to serve as humanity's defence against inhumanity, as civilization's ultimate bastion against the ultimate in uncivilized behaviour, as mankind's ears to the cries of victims, we must be prepared to take upon ourselves the tasks necessary for the functioning of such Tribunals.
Для того чтобы эти трибуналы служили защитниками человечества как последний бастион цивилизации против крайне нецивилизованного поведения в момент, когда человечество слышит крики жертв, мы должны быть готовы взять на себя обязательства, необходимые для функционирования таких трибуналов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test