Перевод для "take out" на русский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
The sentence shall be four to seven years if the person imports, or attempts to take out of the country, weapons whose use is prohibited by law.
Наказание составляет от четырех до семи лет тюремного заключения, если соответствующее лицо ввозит или пытается вывезти из страны оружие, использование которого запрещено в соответствии с законом.
That's why she was too busy to take out the medical waste.
Поэтому она не могла вывезти медицинские отходы
My unit was sent to take out a warlord outside Mogadishu.
Мой отряд был послан, чтобы вывезти военачальника из Могадишу.
The Major had to take out the diplomat who was going to take him.
Мэйдж пришлось убрать дипломата,... который собирался его вывезти.
Mr. Memory, what was the secret formula... you were taking out of the country?
Мистер Память, что за секретную формулу вы должны были вывезти?
Maybe it's all the stuff Amin wouldn't let them take out of Uganda.
Возможно, это всё вещи, которые Амин не позволил бы им вывезти из Уганды.
гл.
They would also be able to own land and buildings, and to take out loans from banks.
Они также смогли бы владеть землей и зданиями и брать ссуды в банках.
When they leave the compound, delegates are not allowed to take out any written or printed materials.
Когда они покидают территорию, им не позволяют брать с собой каких-либо письменных или печатных материалов.
Polish nationals, irrespective of their gender, have also the right to take out a mortgage, as well as sell and purchase real estate.
Граждане Польши независимо от пола имеют право брать ипотечные кредиты, а также продавать и покупать недвижимое имущество.
The recent rise of oil and gas prices showed a direct impact on poor households, which are forced to take out loans for their energy bills.
Недавнее повышение цен на нефть и газ непосредственно затронуло бедные домашние хозяйства, которые были вынуждены брать займы для оплаты своих счетов за пользование энергией.
Students who fail to complete their courses within that period can take out loans up to a sum equal to the standard budget for a further three years.
Студенты, которым не удается завершить обучение в пределах этого периода, могут брать займы на сумму, равную стандартному бюджету, на протяжении еще трех лет.
Countries and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts.
6. Государство и частный сектор должны осуществлять анализ выполнимости проектов, прежде чем брать под них кредиты, а также обеспечивать рациональное заимствование средств и эффективное управление долгами.
Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts.
Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами.
The most frequently cited reasons for not borrowing are fear of taking out a loan, not knowing where to go for a loan, lack of deposit and the belief that banks do not give loans (Meuller, 1995).
В перечне причин, по которым люди не желают брать кредит, на первом месте стоят боязнь "связать себя" ссудой, неосведомленность в отношении того, куда следует обращаться, отсутствие достаточных средств на депозите и уверенность в том, что банки кредитов не предоставляют (Meuller, 1995).
Small island States and low-line coastal countries, for instance, should not be obligated to take out loans in their efforts to adapt to rising sea levels, since the phenomenon was caused by the carbon footprints of other countries.
Например, не следует заставлять малые островные государства и страны с низинными прибрежными районами брать кредиты на деятельность по адаптации к повышению уровня моря, поскольку это явление вызвано эмиссией углерода другими странами.
In several instances, returnees have been forced to sell their pre-war homes or take out large loans in order to satisfy compensation claims of temporary occupants for alleged expenses incurred during the period of temporary occupancy.
В некоторых случаях репатрианты были вынуждены продавать дома, в которых они жили до войны, или брать крупные кредиты для удовлетворения предъявляемых временными жильцами требований о компенсации расходов, якобы понесенных ими в период временного проживания в этих домах.
- Yeah. So Chris takes out his brother, saves his daddy's company.
И Крис убил своего брата, спасая компанию отца.
I mean, she won't have to take out loans for med school.
Ей не придется брать кредит для медицинской школы.
Because he didn't have any business taking out that ship without me there to help him.
Потому что он не должен был брать корабль и лететь без меня.
So, by getting a take-out order written up for Sayid's brother... I am preparing for all eventualities.
Значит, подписывая ордер о переводе брата Саида... я готовлюсь ко всем возможным исходам этой операции.
You touch us, and we'll sue your ass so hard, you'll be taking out a loan just to piss.
Тронете нас, и мы вас засудим так, что будете брать в долг, чтобы просто поссать.
Who's he in it? He's the brother, whose job it is to take out-of-town businessmen and...
Ну, знаешь, он брат, в чьих обязанностях было собрать группу иногородних деловых партнеров... ..организовать им отличный отдых!
Some nutjob in a Halloween costume and cape comes into our house and takes out four of our brothers? !
Какой-то псих в Хэллоуинском костюме с капюшоном приходит в наш дом и убивает четырёх наших братьев?
We made a deal to take out your brother, but at he end of the day, it's every man for himself.
Мы заключили сделку, что заберём твоего брата, но в конце концов, каждый сам за себя.
It must comprehend the whole original capital of the bank, which, it is generally supposed, has been allowed to remain there from the time it was first deposited, nobody caring either to renew his receipt or to take out his deposit, as, for the reasons already assigned, neither the one nor the other could be done without loss.
Она должна включать весь первоначальный капитал банка, который, как обычно предполагается, оставался в нем с того момента, как первоначально был вложен туда, поскольку никто не думает возобновлять свои квитанции или брать обратно свои вклады, так как в силу уже указанных причин ни то, ни другое не может быть сделано без потерь.
A tax may either take out or keep out of the pockets of the people a great deal more than it brings into the public treasury, in the four following ways. First, the levying of it may require a great number of officers, whose salaries may eat up the greater part of the produce of the tax, and whose perquisites may impose another additional tax upon the people.
Налог может брать или удерживать из карманов народа гораздо больше, чем он приносит казначейству четырьмя следующими путями: во-первых, собирание его может требовать большого числа чиновников, жалованье которых может поглощать большую часть той суммы, какую приносит налог, и вымогательства которых могут обременить народ добавочным налогом;
гл.
Ron was just taking out his quill to sign after Hermione when Lavender crept up behind him, slipped her hands over his eyes, and trilled, “Guess who, Won-Won?” Harry turned to see Hermione stalking off;
Рон как раз вынимал перо, чтобы поставить свое имя под именем Гермионы, когда подобравшаяся к нему сзади Лаванда закрыла Рону глаза ладонями и взвизгнула:
After breakfast Harry would go out into the backyard, take out his wand, tap the third brick from the left above the trash bit, and stand back as the archway into Diagon Alley opened in the wall. Harry spent the long sunny days exploring the shops and eating under the brightly colored umbrellas outside cafes, where his fellow diners were showing one another their purchases (“it’s a lunascope, old boy—no more messing around with moon charts, see?”) or else discussing the case of Sirius Black (“personalty, I won’t let any of the children out alone until he’s back in Azkaban”).
Поев, Гарри выходил на задний двор, вынимал палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным ящиком, и в стене открывался проход в Косой переулок. Стояли ясные, погожие дни. Гарри бродил по магазинам и подкреплялся в летних кафе под яркими зонтиками. — Глянь-ка, старина, какой я луноскоп приобрел — никаких лунных карт не надо, — хвастались покупками посетители. Или обсуждали Сириуса Блэка:
гл.
The young boy was beaten with a hammer and the butt of a rifle because he was not able to open the door to take out his bicycle to give to the soldiers.
Юношу избивали молотком и прикладом ружья, поскольку он не смог открыть дверь, чтобы вынести свой велосипед и отдать его солдатам.
“S-s-sorry,” sobbed Hagrid, taking out a large, spotted handkerchief and burying his face in it.
— П-п-простите, — прорыдал Хагрид, вытаскивая из кармана гигантский носовой платок, покрытый грязными пятнами, и пряча в нем лицо. — Но я п-п-п-просто не могу этого вынести.
гл.
66. Persons whose houses are demolished are given 15 minutes to take out the furniture, which often gets destroyed.
66. Людям, чьи дома сносятся, дается 15 минут на вынос мебели, которая нередко приходит в негодность.
They were threatened that their house would be blown up and asked to take out all their belongings and furniture, and to give away the wanted people and the weapons they had with them.
Угрожая жильцам тем, что их дом будет взорван, и приказав им выносить свои вещи и мебель, военные потребовали от них выдать разыскиваемых людей и показать, где они прячут оружие.
101. The division of household activities shown in illustrations clearly follows the line of division according to gender, i.e. girls and their mothers are shown doing everyday household chores (dish washing, cooking, table setting), whereas boys are shown doing occasional household jobs (fixing things, taking out rubbish, beating rugs).
101. Распределение домашних обязанностей, показанное на иллюстрациях, четко следует тенденции разделения по полу, то есть девочки и их матери предстают занимающимися повседневными домашними делами (мытье посуды, приготовление пищи, сервировка стола), а мальчики -- выполняемыми время от времени домашними работами (ремонт вещей, вынос мусора, выбивание ковров).
гл.
4.2 The State party argues that this case differs from the Habassi decision, in which the Committee found that the bringing of a civil action in a case of alleged discrimination contrary to the Act against Discrimination was not an effective remedy, as, unlike the petitioner in that case, the petitioner in the current case claims that he has suffered a financial loss, as he subsequently had to take out insurance with another insurance company at a higher premium.
4.2 Государство-участник утверждает, что данное дело отличается от решения по делу Хабасси, в котором Комитет сделал вывод о том, что возбуждение гражданского иска по делу о предполагаемой дискриминации, нарушающей Закон о запрещении дискриминации, не является эффективным средством правовой защиты, поскольку в отличие от заявителя по тому делу заявитель по рассматриваемому делу утверждает, что он потерпел финансовые убытки, так как впоследствии он был вынужден приобрести страховку в другой страховой компании по более высокой цене.
Taking out support systems, colonies, destroying supply lines.
Выводят из строя вспомогательные системы, колонии, линии снабжения.
Tyler and his hybrids are taking out Klaus tonight.
Тайлер и гибриды выводят Клауса из игры этим вечером.
A boy takes out a patient and you just let them go!
Мальчик выводит пациента и вы позволяете им уйти!
Look, we have no interest in taking out a good cop.
Послушай, нам не интересно выводить из игры хорошего копа
He received the Silver Star for taking out those German guns.
Он получил Серебряную Звезду за вывод из строя немецких гаубиц.
You didn't save our lives and take out an enemy company, or anything like that.
Ты никого не спасал, не выводил из строя вражескую роту, ничего подобного.
Designed to take out an entire populace in a controlled land locked area.
Разработанный, чтобы выводить из строя население... на контролируемой, не имеющей выхода к морю, территории.
Taking out my security is not what I would call a good conversation starter.
Я бы не сказал,что вывод из строя моей охраны, хорошее начало для разговора.
You want to take out the people your opponent depends on. The ones his organization can't function without.
Выводить из игры нужно ключевых людей противника, тех без кого его организация не может функционировать.
гл.
56. Officers of LD make regular and surprise inspections to EAs, conduct investigation upon receipt of overcharging or malpractice complaints, and take out prosecution where there is sufficient evidence.
56. Сотрудники департамента труда проводят регулярные и внезапные проверки агентств по трудоустройству, проводят расследования по получении жалоб на назначение завышенной цены или профессиональную некомпетентность, и выбирают обвинение в случае достаточности доказательств.
A private health system assists people who choose to take out private health insurance with access to hospital treatment as private patients and with access to dental and allied health services.
Частная система здравоохранения обслуживает тех людей, которые выбирают путь частной медицинской страховки с доступом к больничному обслуживанию в качестве частных пациентов и с доступом к стоматологическим и смежным медицинским услугам.
It was a tough choice between taking out the boat or the 'copter.
Мне пришлось выбирать между лодкой и вертолетом.
So he takes out a group, but how does he pick his victim?
Допустим он берёт группу, но как он выбирает жертву?
He's taking out sites where... data would be stored long-term and the ability to distribute it on-line, so maybe the bomber's got a secret he doesn't want getting out and he's willing to blow up the city to erase it.
Он выбирает такие места, где... где данные хранятся долгое время и есть возможность выложить их в сеть, так что, может, у подрывника есть секрет, который он тщательно скрывет, и собирается поднять на воздух весь город, чтобы уничтожить свой секрет?
гл.
Please indicate inter alia whether married women can sign contracts, travel abroad, take out mortgages, inherit property, etc.
Просьба указать в числе прочего, может ли замужняя женщина вступать в договорные отношения, выезжать за границу, получать займы для приобретения жилья, наследовать имущество и т.д.
The inhabitants may move freely on national territory, change domicile or residence, leave or return to the Republic and, in accordance with the law, bring in or take out their property.
Они могут свободно передвигаться по территории страны, менять место проживания или жительства, выезжать из Республики или возвращаться в нее и, согласно положениям закона, ввозить свое имущество в страну или вывозить его из нее.
According to the Bank's of Greece Decision 2302/16-5-94, travellers are required upon leaving Greece to declare banknotes and personal cheques, which they are taking out of the Country if their total value exceeds the equivalent of 2.000 Euro and upon entering the equivalent of 10.000 Euro.
1.11 В соответствии с распоряжением 2302/16594 Банка Греции выезжающие из Греции лица обязаны декларировать банкноты и личные чеки, вывозимые ими из страны, если их общая стоимость превышает сумму, эквивалентную 2000 евро, а въезжающие в Грецию лица -- сумму, эквивалентную 10 000 евро.
гл.
Hey, maybe when we get done, you can take out Nadia.
Эй, может, когда всё закончится, ты пригласишь Надю на свидание.
Can't a man just take out another man in the middle of the day for some steak and some wine and some cheesecake that's gonna knock your socks off?
Разве не может мужчина пригласить другого мужчину перекусить стейком, попить вина и съесть чизкейк, который вынесет тебе мозг?
And Starr was gonna let Barkin think that the money was just lost, as meanwhile he brought Don Westing back to take out Jake. - Right.
И Старр хотел, чтобы Баркин думал, что деньги потеряны, а сам в это время пригласил назад Дома Вестинга для убийства Джейка.
See, at the Chapin School, Valentine's was the day when the guy that I was dating would take out the girl that he really liked. -Give her presents and chocolates-- -l don't believe that for a minute.
Понимаешь, в школе в Нью-Йорке День Святого Валентина был днем, когда мальчики, с которым я встречалась, пригласил девушку, которая ему действительно нравилась.
and no sooner had he and he companion taken leave, than a glance from Jane invited her to follow her upstairs. When they had gained their own room, Jane, taking out the letter, said:
Едва Уикхем и его приятель покинули Лонгборн, Джейн взглядом пригласила сестру последовать за ней наверх и, когда они вошли в свою комнату, сказала, снова вынув письмо:
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test