Примеры перевода
It would be necessary to act expeditiously in order to take advantage of the opportunity.
Чтобы воспользоваться представившейся возможностью, затягивать с решением вопроса не следует.
We must take advantage of this opportunity.
Мы должны воспользоваться этой возможностью.
We should take advantage of the momentum.
Мы должны воспользоваться этой динамикой.
Schoolchildren can also take advantage of their services.
Их услугами также могут воспользоваться школьники.
Take advantage of regional cultural and industrial heritage;;
а) воспользоваться региональным культурным и промышленным наследием;
I think we should take advantage of this opportunity.
Думаю, что мы должны воспользоваться этой возможностью.
Working in isolation failed to take advantage of ecosystems.
Узконаправленный подход не позволил воспользоваться преимуществами экосистем.
This could take advantage of the GBEP capacity building programme.
При этом можно было бы воспользоваться программой укрепления потенциала ГБЭП.
I wish to take advantage of the fact that there are experts here.
Я хочу воспользоваться тем обстоятельством, что тут у нас находятся эксперты.
But the Organization is not always able to take advantage of these strengths.
Однако Организации не всегда удается воспользоваться этими сильными сторонами.
Taking advantage of a craftsman's hard work.
Воспользовавшись работой мастера.
Taking advantage of somebody so vulnerable?
Воспользовался кем-то столь уязвимым?
You are taking advantage of your position.
Ты воспользовался своим положением.
- He refused to take advantage of you.
Он не воспользовался преимуществом.
I'm just taking advantage of the situation.
Я просто воспользоваться ситуацией.
Easy for people to take advantage of.
Людям легко этим воспользоваться.
I wanna take advantage of my youth.
Я хочу воспользоваться своей юностью.
Some men might take advantage of that.
Некоторые могли бы этим воспользоваться.
We gotta take advantage of it, right?
Мы должны воспользоваться этим, верно?
To take advantage of all I have to offer?
Воспользоваться моими преимуществами.
Taking advantage of her silence, Snape turned to her sister.
Снегг воспользовался ее молчанием и обратился ко второй сестре:
Perhaps then I am anxious to take advantage of my last chance of doing something for myself.
Что ж, может быть, я и хочу воспользоваться последнею возможностью дела?
“Listen,” said Harry, taking advantage of the knight’s exhaustion, “we’re looking for the North Tower.
— Послушайте, — воспользовался Гарри передышкой в борьбе с мечом. — Мы ищем Северную башню.
"You want to take advantage of my position, now that I am in your house," continued Aglaya, awkwardly.
– Вы хотите воспользоваться моим положением… что я у вас в доме, – смешно и неловко продолжала Аглая.
So I take advantage of this short halt, while Gatsby, so to speak, caught his breath, to clear this set of misconceptions away.
Вот я и решил воспользоваться этой короткой паузой в своем повествовании, – пока Гэтсби, так сказать, переводит дух, – чтобы рассеять все заблуждения, которые тут могли возникнуть.
The freest importation of foreign cattle could have no other effect than to hinder those breeding countries from taking advantage of the increasing population and improvement of the rest of the kingdom, from raising their price to an exorbitant height, and from laying a real tax upon all the more improved and cultivated parts of the country.
Неограниченная свобода ввоза иностранного скота могла иметь лишь тот результат, что она помешала этим скотоводческим районам воспользоваться ростом населения и благосостояния остального королевства, повысить цены на скот до чрезвычайных размеров и таким образом обложить фактическим налогом все более развитые и более культурные районы страны.
But Harry did not answer; he was moving quickly through the crowd, past the place where Professor Flitwick was making squeaky attempts to position a few Ravenclaws, all of whom wanted to be near the front, past Professor Sprout, who was chivvying the Hufflepuffs into line, until, by dodging around Ernie Macmillan, he managed to position himself right at the back of the crowd, directly behind Malfoy, who was taking advantage of the general upheaval to continue his argument with Crabbe, standing five feet away and looking mutinous.
Гарри не ответил. Он быстро прорезал толпу: миновал профессора Флитвика, который, визгливо покрикивая, пытался расставить нескольких когтевраннцев (каждый норовил оказаться впереди остальных), профессора Стебль, старавшуюся построить пуффендуйцев, и, наконец, обогнул Эрни Макмилана и замер позади всех, за самой спиной Малфоя, воспользовавшегося всеобщей суматохой для того, чтобы возобновить спор с Крэббом — тот с весьма строптивым видом стоял метрах в полутора от него.
Severe sanctions should be enforced against employers who do not comply with or ensure compliance with safety regulations, especially those employers who take advantage of migrant workers and do not provide them with contracts and a safe working environment.
Следует применять строгие санкции к тем работодателям, которые не соблюдают и не обеспечивают соблюдения правил безопасности, особенно к тем, кто обманывает рабочих-мигрантов, не заключает с ними трудовых договоров и не обеспечивает им безопасные условия работы.
- I don't take advantage of people.
- Я не обманываю людей.
People are always taking advantage of me!
Меня постоянно обманывают!
-Don't let him take advantage of you.
- Не позволяй ему себя обманывать.
That's why I left. I couldn't take advantage of you.
Вот я и уехал, не хотел обманывать тебя.
How much longer are you going to take advantage of your shareholders, Mr Selfridge?
Как долго вы собираетесь обманывать своих акционеров, мистер Селфридж?
My religion prohibits me from taking advantage of a fool more than ten times.
Моя религия запрещает мне обманывать дурака больше 10 раз подряд.
Come on, people take advantage of old people and scam them all the time.
Думаешь, это обман? Люди постоянно обманывают стариков и вытягивают из них деньги.
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
We do not take advantage of those who are younger or weaker than we are.
Мы не будем обманывать и использовать тех, кто младше или слабее нас.
Do you think you can just turn up here from nowhere and take advantage of a vulnerable old lady?
- Вы считаете, что можете вот так явиться из ниоткуда и обманывать несчастную пожилую женщину?
Individuals and companies take advantage of, maintain and have even initiated armed conflicts in order to plunder destabilized countries to enrich themselves, with devastating consequences for civilian populations.
Отдельные лица и компании используют, подогревают и даже разжигают вооруженные конфликты, чтобы хищнически эксплуатировать ресурсы дестабилизированных стран в целях своего обогащения, что имеет очень тяжелые последствия для гражданского населения соответствующих стран.
It is then possible to exploit the system or to circumvent it or to take advantage of the situation to achieve purposes that might be detrimental to the Organization, through, for example, selecting a candidate arbitrarily and attempting to fit that candidate into the system.
В этом случае становится возможным либо эксплуатировать систему, либо обходить ее или использовать такую ситуацию в целях, которые могут наносить вред Организации, посредством, например, произвольного отбора того или иного кандидата и попыток подогнать кандидата под требования системы.
I mean, we're supposed to be taking care of her. Not taking advantage of her.
Мы должны о ней заботиться, а не эксплуатировать.
In this way, UNFPA will limit the impact on the workload of country office and headquarters staff, as well as mitigate the financial implications to core resources while taking advantage of the benefits to the regular programme that will be derived from the support and execution of these co-financing projects.
Таким образом ЮНФПА ограничит негативное воздействие увеличения рабочей нагрузки сотрудников страновых отделений и штаб-квартиры, а также смягчит финансовые последствия для основных ресурсов и в то же время сможет использовать те выгоды, которые принесет регулярной программе исполнение этих осуществляемых на основе совместного финансирования проектов и их оперативно-вспомогательное обеспечение.
You're not trying to take advantage of my subordinate, are you?
Вы же не пытаетесь перехитрить моего подчиненного, не так ли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test