Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Summary publications: Rationalisation of summary publications.
Публикации резюме: Рационализация публикаций резюме.
5. "Technical summary" is a longer and more technical summary of the material contained in the summary for policymakers.
5. <<Техническое резюме>> представляет собой более объемное и более техническое резюме того материала, который используется для подготовки резюме для директивных органов.
You've done the summary?
Вы сделали резюме?
Yep.It's all in the summary.
Да, все это есть в резюме.
Just like, yeah, summary kind of...
Хорошо. – Что-то вроде резюме.
There's a summary on the last page.
- Там резюме на последней странице.
I want you to give me the summary of...
И передай мне резюме...
This is a summary of a dossier that's being prepared.
Это - резюме собран- ного досье.
Mr. Bryden will send you his summary by Monday.
Месье Бриден пришлет резюме к понедельнику.
Hear what my Lord Farnham said in summary.
Послушайте, что говорит лорд Фарнхэм в резюме.
All he shared with me was the summary.
Со мной он поделился лишь кратким резюме отчета.
Read the summary on pages four and five, ma'am.
Прочитайте резюме на страницах четыре и пять, мэм.
прил.
IPCC Summary tables/ IPCC Summary tables
Краткие таблицы МГЭИК/краткие таблицы МГЭИК
CRF Summary 1.A& and 2 /CRF Summary 1.Ab, c
Краткая таблица 1.А и 2 ОФД/краткая таблица 1.Аb, с
SUMMARY DOCUMENT
КРАТКИЙ ДОКУМЕНТ
That's the summary.
Это краткое содержание книги.
The summary, page two.
Краткий отчет, 2-я страница.
The summary's still there, though
Но краткий отчёт-то то есть.
It's a summary of her service.
- Это краткое изложение ее работы.
Could you just give me the summary.
Можешь дать мне краткое содержание?
File your summaries and close it down.
Оформите краткий отчет и закрывайте.
Here's just a summary of those cases.
Это краткий обзор по всем делам.
A summary of my life in 30 sec.
Краткое содержание моей жизни за 30 секунд.
Okay, b-b-but why does there have to be a summary?
Но зачем нужен краткий отчёт?
This summary of the experience of bourgeois revolutions is as concise as it is expressive.
Итог опыта буржуазных революций столь же краткий, сколь выразительный.
“An admirably succinct and accurate summary, yes,” said Dumbledore, bowing his head.
— Замечательно краткое и точное изложение фактов, — склонив голову, сказал Дамблдор.
сущ.
The office also produces daily executive summaries and weekly mission summaries.
Он также готовит ежедневные сводки для руководства, а также еженедельные сводки по миссиям.
STATISTICAL SUMMARY
СТАТИСТИЧЕСКАЯ СВОДКА
Summary of requirements
Сводка потребностей
Information summary
Информационная сводка
summary of recommendations
СВОДКА РЕКОМЕНДАЦИЙ
Financial summary
Финансовая сводка
Summary of changes
Сводка изменений
B. Summary of changes
В. Сводка изменений
Summary of outstanding
Сводка о невыплаченных взносах
Not yet, but I do have a summary of the summary that's great.
Нет, но у меня есть сводка отличной сводки.
A summary of all these thoughts...
Сводку всех этих мыслей...
I gave a redacted summary to a TV reporter.
Я давал редакторскую сводку телерепортеру.
Our January summary just crossed my desk.
Я только что получил наши январские сводки.
I need you to add these summaries to the rollout overview.
Я хочу, чтобы ты добавил эти сводки в развёрнутый обзор.
The situation is fluid, but here's a summary of what we know so far.
Ситуация нестабильна, здесь сводка того, что уже известно.
Kent wants me to add these regional summaries from the thumb drive.
Кент хочет, чтобы я добавил эти региональные сводки с флешки.
MAN: Mike, you got the summary of the 2008 swing state modeling?
Майк, ты сделал сводку по модели голосования в неопределившихся штатах в 2008 году?
I've prepared all of your correspondence And the summaries are here for you to go over.
Я подготовила всю вашу почту, и вот сводки, чтобы вы их посмотрели.
Summary of out-of-pocket expenses time required, remuneration funeral arrangements, so forth.
Сводка наличных расходов время необходимое на выполнение, оплата за оказанные услуги возможные расходы на похороны и так далее.
This summary, made more profound by the entire experience of the 20 years that separated the author from the Commune, and directed expressly against the "superstitious belief in the state" so widespread in Germany, may justly be called the last word of Marxism on the question under consideration.
Эта сводка, углубленная всем опытом двадцатилетнего периода, отделявшего автора от Коммуны, и специально направленная против распространенной в Германии «суеверной веры в государство», может быть по справедливости названа последним словом марксизма по рассматриваемому вопросу.
In his preface to the third edition of The Civil War in France (this preface is dated March 18, 1891, and was originally published in Neue Zeit), Engels, in addition to some interesting incidental remarks on questions concerning the attitude towards the state, gave a remarkably vivid summary of the lessons of the Commune.
В предисловии к 3-му изданию «Гражданской войны во Франции» — это предисловие помечено 18 марта 1891 года и первоначально было напечатано в журнале «Neue Zeit» — Энгельс, рядом с интересными мимоходными замечаниями по вопросам, связанным с отношением к государству, дает замечательно рельефную сводку уроков Коммуны.
Summary or arbitrary executions
Суммарные или произвольные казни
Killings and summary executions
Убийства и суммарные казни
Summary judicial proceedings
Суммарное судебное производство
Combat summary executions.
Бороться с суммарными казнями.
(a) Extrajudicial killings and summary executions
а) Внесудебные и суммарные казни
(d) Summary justice;
d) суммарного рассмотрения дел;
C. Summary executions
С. Казни в порядке суммарного производства
A. Summary or arbitrary execution
A. Суммарные или произвольные казни
Extrajudicial, summary or arbitrary executions
Внесудебные, суммарные или произвольные казни
(d) The Court of Summary Jurisdiction.
d) суд суммарной юрисдикции.
So you will not get summary judgment, but if you--exactly.
Так что судебного решения не будет вынесено в суммарном порядке, но если... именно так.
Let's have the charges and evidence summary brought in here.
Предъявите обвинения и краткое изложение доказательств, которые у вас имиеются.
I want you to read the bill and write me a summary.
Я хочу чтоб ты прочла законопроект, и написала его краткое изложение.
- It's a summary page for the book I wanna work on with you.
- Это краткое изложение книги, над которой я хочу работать с вами.
Uh, it's basically a summary of the theory, but there's a bunch of positive comments on the message board.
Ну, это краткое изложение теории, но там есть куча позитивных комментариев.
Well, thank you for that summary, but I asked for a point of view.
Спасибо за это краткое изложение, но я спрашивала вас о вашей точке зрения.
As well as a summary of the basics of both magic, and how to make magic figures.
А так же краткое изложение основ обеих магий, и способы начертания магических фигур.
- This is a summary of the evidence we've amassed so far, but we need you to help us prove it.
- Это краткое изложение улик, которые мы накопили на данный момент, но нам нужна твоя помощь, чтобы их доказать.
To organize a public lecture, a summary of the meeting must be submitted beforehand to the authorities.
Для организации публичной лекции требуется заранее представить соответствующим органам ее конспект.
The summary will, of course, be circulated.
Конспект мы , конечно, распространим.
No, I borrowed their summary notebooks.
Но я просто попросил у них конспекты.
- Then we swap summaries to study from. - I can get you those.
О, я могу тебе достать такие конспекты.
I get you the case summaries, you give me your paper?
Я достану тебе конспекты, а ты мне дашь свою работу.
I can't unleash my potential in a two-page summary.
Я не смогу раскрыть весь свой потенциал в двух-страничном конспекте.
You need an answer from the president, you want him to weigh in I want to see a summary on my desk absolutely no longer than two pages and I want my initials on it before you go into the Oval Office.
Тебе нужен ответ президента, вам нужно сообщить ему о чем-то, вы хотите попасть к нему: ...я хочу увидеть конспект на своём столе, не длиннее двух страниц, и свою подпись на нём прежде, чем ты пойдёшь в Овальный кабинет.
прил.
A summary report will soon be available.
В скором времени будет опубликован доклад с кратким изложением его итогов.
A summary table showing the various compensation measures that might be taken would be submitted shortly.
В скором времени будет представлена сводная таблица различных предусматриваемых мер по возмещению.
62. The brigades de vigilance should be properly trained in order to prevent their members from meting out summary justice.
62. Бригады по поддержанию порядка должны пройти надлежащую подготовку, с тем чтобы их члены не вершили правосудие "на скорую руку".
Thus, the Summary of practice is not a source for the performance of depository functions by the Secretary-General, but rather a relevant record of practice.
Таким образом, <<Изложение практики>> является не источником норм, регламентирующих функции Генерального секретаря в качестве депозитария, а скорее соответствующим отражением практики.
Ambulance was there earlier. They leave a summary
Скорая была, справочку оставили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test