Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Sugar stocks (sugar industry, trade and other industry) and other information related to sugar are based on the sugar industry's own statistics.
Запасы сахара (сахарная промышленность, торговля и прочие отрасли) и другая информация, касающаяся сахара, опирается на собственную статистику сахарной отрасли.
Sugar & Molasses
Сахар и меласса
Sugar and honey
Сахар и мед
Sugar and confectionery
Сахар и кондитерские изделия
Sugar packs, lollipops...
Пакетики с сахаром, леденцы...
- Milk or sugar?
С молоком, с сахаром?
One sugar, Jez?
Тебе с сахаром, Джез?
Lemon and sugar.
С сахаром и лимоном.
Sugar or sweetener?
- С сахаром или подсластителем?
- You take sugar?
-Вы пьете с сахаром?
Take sugar, sir?
Вам с сахаром, сэр?
With sugar, eh, George?
С сахаром, так - Джордж?
Devil, you want sugar?
Дэвил, тебе с сахаром?
Sorry. - Just sugar then.
-Тогда просто с сахаром.
Then I took him over to the sugar.
Тут-то я и перенес его к сахару.
I put some sugar on the other end of the bathtub, and sat there the whole afternoon until an ant finally found the sugar.
Я положил на дальнем от них конце ванны сахар и просидел там все послеполуденные часы, пока, наконец, один из муравьев этот сахар не обнаружил.
Do sit down and help yourselves to sugar.
Садитесь, пожалуйста, берите сахар.
But in our sugar colonies the price of sugar bears no such proportion to that of the produce of a rice or corn field either in Europe or in America.
Но в наших колониях, производящих сахар, цена сахара в противоположность этому не соответствует цене продукта рисовых или хлебных полей в Европе или Америке.
It is commonly said that a sugar planter expects that the rum and molasses should defray the whole expense of his cultivation, and that his sugar should be all clear profit.
Обыкновенно утверждают, что плантатор сахара рассчитывает, чтобы ром и патока покрывали все его расходы по обработке и чтобы получаемый им сахар весь составлял его чистую прибыль.
Quantities of iron therefore serve to measure the weight of the sugar, and represent, in relation to the sugar-loaf, weight in its pure form, the form of manifestation of weight.
Количества железа служат поэтому мерой веса сахара и по отношению к физическому телу сахара представляют лишь воплощение тяжести, или форму проявления тяжести.
The cultivation of tobacco, however, seems not to be so advantageous as that of sugar.
Тем не менее разве дение табака, по-видимому, не столь выгодно, как производство сахара.
After a while there were practically no ants going to the first place (which would take them to the sugar), whereas there were many ants at the second place, milling around, trying to find the sugar.
Спустя некоторое время, муравьев, направлявшихся в первое место (из которого их переносили к сахару), почти не осталось, зато их было много во втором, они рыскали там в поисках сахара.
the hundredweight; white sugars pay L1 1s.
с 1 ц, белый сахар облагается пошлиной в 1 ф. 1 шилл.
“What have we got today?” Harry asked Ron as he poured sugar on his porridge.
— Что у нас там сегодня? — спросил Гарри, посыпая сахаром овсянку.
Cakes and an orange with sugar on it.
- Пирожное и засахаренный апельсин.
You should try some sugar-blasted Purpleberry Puffs.
Тебе надо попробовать засахаренных калликарповых подушечек.
Now my sugar-blasted Purpleberry Puffs have loquat-flavored orangeberries.
Теперь мои засахаренные фиолеттовые подушечки смешаны и с оранжевыми со вкусом локвы.
My sugar-blasted purpleberries are triple-soaked in maple-flavored syrup to start your day with purple power.
Мои засахаренные калликарпы трижды обмакиваются в сиропе со вкусом клена, чтобы вы начали день с фиолетовой энергии.
Oh, yeah, it's just this little something I threw together called Fruity Cocoa Cinnamon Sugar Frosted Honey Marshmallow Berry Waffle Pops with Clusters.
А, да, я тут всякого-разного смешал, называется фруктовые, шоколадные, засахаренные с корицей, медовые, зефирные, ягодно-вафельные хлопья, плюс хлопья "Кластерс".
you come up against balls... sugar-coated bullets, but deadly all the same... which explains all our difficulties... it's the reason why we can't even talk... contradiction... between theory and practice.
...и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно. - Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
On top of the fridge stood tonight’s pudding: a huge mound of whipped cream and sugared violets.
На холодильнике высился праздничный пудинг: гора взбитых сливок, украшенная засахаренными фиалками.
Aunt Petunia’s masterpiece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling.
Тетушкин шедевр кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком.
The meeting also reviewed the tolerance levels for "mouldy" and "sugared" and placed proposed values in square brackets.
Они также рассмотрели допуски для "заплесневелых" и "засахарившихся" ягод и поместили предложенные значения в квадратные скобки.
The changes and further new proposals (especially for "damaged and sugared") should be monitored during the trial phase and are reflected in the post-session document (in square brackets).
Изменения и дополнительные новые предложения (особенно для "поврежденных" и "засахарившихся" ягод), анализ которых должен быть проведен в ходе испытательного периода, отражены в послесессионном документе (они помещены в квадратные скобки).
These changes and additional new proposals (especially for "damaged" and "sugared") which should be validated during the trial phase (square brackets) are included in the post-session document.
Эти изменения и дополнительные новые предложения (особенно в отношении "поврежденных" и "засахарившихся" ягод), правильность которых должна быть подтверждена в ходе испытательного периода (они помещены в квадратные скобки), включены в послесессионный документ.
Smoked. Glazed. Served on a sugar cane quill.
- Закоптил, засахарил и подал на стебле тростника.
Sugar-coating, speaking euphemistically or engaging in petty semantics so as not to call things by their name, all on the basis of an erroneous concept of diplomacy, has never worked and will never work.
Использование приукрашенных формулировок и эвфемизмов и трата времени на бессмысленную семантику, с тем чтобы не называть вещи своими именами под прикрытием ошибочной концепции дипломатии, никогда не давало результатов и никогда их не даст.
"With their sugar-coated ideals... "designed to anesthetize the ignorant masses.
У них приукрашенные идеалы, предназначенные для уменьшения количества малограмотных людей.
Drafted exclusively from the standpoint of the powerful, it reflects only the goals, intentions and interests of the latter, sugar-coated with a rhetoric which, for us, the countries and peoples of the South -- the decisive majority in the Assembly -- speaks of selfishness, disdain, incomprehension and lack of interest.
Составленный исключительно с позиции сильных, он отражает лишь цели, намерения и интересы последних, подслащенные риторикой, которая, по нашему мнению, -- стран и народов Юга, то есть подавляющего большинства в Ассамблее, -- говорит об эгоизме, пренебрежении, непонимании и отсутствии интереса.
This military intervention shows that the Libyan model of nuclear disarmament -- much talked about by the United States in the past -- was an aggressive method of coaxing Libya with such sugar-coated words as "guarantee" and "improvement of relations" in order to disarm and then swallow it by force.
Это военное вмешательство свидетельствует о том, что ливийская модель ядерного разоружения, о которой ранее так много говорили Соединенные Штаты, была агрессивным методом с целью уговорить Ливию разоружиться с помощью таких подслащенных слов, как <<гарантии>> и <<улучшение отношений>>, а затем, применяя силу, проглотить ее.
Among the astounding number and variety of tortures he claims to have suffered are the following: he was hanged by his feet from a rotating fan and beaten with cables by Mukhabarat officers; he was forced to sit on bottles of varying sizes for various periods of time; he was once made to stand in a large tub of filthy waste water up to his nose so he could hardly breath; he was once sprinkled with sulphuric acid from a syringe during an interrogation; during another interrogation, he had a heavy acidic oil poured on one arm; he was administered electric shocks on different occasions, once while sitting in a chair with his feet in a shallow bucket of water, causing his feet to inflame and making it difficult to walk; he once had a small leather strap tied around his penis to prevent him from urinating while, at the same time, he was forced to drink large quantities of sugared water; he was several times forced to crouch for long periods in a tiny box; and he was raped numerous times.
По его словам, к нему применяли огромное число самых разных пыток; служащие контрразведки подвешивали его за ноги к вращавшемуся вентилятору и избивали электрическими проводами; его заставляли сидеть на бутылках разных размеров в течение различных периодов времени; однажды его заставили стоять в большом котле с помоями, уровень которых доходил до ноздрей, и он чуть не захлебнулся; другой раз в ходе допроса его обрызгивали серной кислотой из шприца; в ходе другого допроса ему капали на руку крепким раствором плавиковой кислоты; его неоднократно пытали электрическим током, при этом один раз посадили на стул, а ноги заставили поставить в таз с водой, в результате чего они воспалились и он едва мог ходить; другой раз его пенис перетянули кожаным ремнем, чтобы он не мог мочиться, и одновременно заставляли пить много подслащенной воды; несколько раз его заставляли подолгу сидеть на корточках в небольшом ящике; и он неоднократно подвергался изнасилованиям.
I want sugared water.
Я хочу подслащенную воду.
Unvarnished and sugar-free,
Без прикрас и не подслащенная,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test