Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That's what we call a target stare.
Это мы называем "пристальный взгляд".
But blue's stare held me.
Но пристальный взгляд Блу держал меня.
Note the blank stare, dilated pupils.
Обрати внимание на чистый, пристальный взгляд, расширенные зрачки.
That's quite a stare you've developed there.
Этот довольно пристальный взгляд ты видимо разработала там.
When she stares at me, I don't know what to do.
От её пристального взгляда я просто теряюсь.
It's better than the usual stares and hushed gossip.
Это лучше пристальных взглядов и пересудов за спиной.
Oh! Your continued staring suggests a point of view, Tara.
Твой пристальный взгляд подразумевает наличие точки зрения, Тара.
Like a real, true minute which is a long time to stare.
Целую минуту, а это немало для пристального взгляда.
The queasy stare that afflicts all newbies their first day on the job.
Этот тошнотворный пристальный взгляд. Все новички таким страдают.
Danny, you're a big boy, I think you can take being stared at.
Дэнни, ты уже большой, думаю, переживёшь пристальный взгляд.
I followed him over a low white-washed railroad fence and we walked back a hundred yards along the road under Doctor Eckleburg's persistent stare.
Следуя за ним, я перебрался через невысокую беленую стену, ограждавшую железнодорожные пути, и под пристальным взглядом доктора Эклберга мы прошли шагов сто в обратную сторону.
Yueh closed his eyes, fought to regain composure. What perversity caused the book to open at my Wanna's favorite passage? He opened his eyes, saw Paul staring at him.
Юйэ закрыл глаза, пытаясь сдержать внутреннюю дрожь. «Какой каприз провидения заставил книгу открыться на любимом отрывке моей Уанны?» – Он поднял веки и встретил пристальный взгляд Пауля.
- Don't stare.
- Не надо пялиться.
- You're staring.
– Сам же пялишься!
Now you're staring.
Теперь ты пялишься. - Нет, я не пялюсь.
- Okay, enough staring.
- Ладно, хватит пялиться.
Shannon, you're staring.
Шеннон, ты пялишься.
Peter, don't stare!
Питер, не пялься!
You're staring again.
Ты опять пялишься.
People will stare.
Все будут пялиться.
He's really staring.
Он реально пялится.
Hanna, don't stare!
Ханна, не пялься!
Dudley was staring stupidly at his mother, his mouth hanging open.
Дадли пялился на мать, тупо раззявив рот.
For a split second, Malfoy stared at him.
Какую-то долю секунды Малфой пялился на парящую в воздухе голову.
There was a pause, during which he stared at the words carved into the skin, then, looking sick, he released Harry.
Довольно долго он молча пялился на слова, вырезанные на коже.
These were so foul that Harry stared at them, transfixed, until Professor Umbridge spoke again. “Good evening, Mr. Potter.” Harry started and looked around.
Котята были такие мерзкие, что Гарри ошеломленно пялился на них и пялился, пока профессор Амбридж снова не заговорила. — Добрый вечер, мистер Поттер. Гарри вздрогнул и обернулся.
Frodo was delighted (in a way): it was his own ring all right, for Merry was staring blankly at his chair, and obviously could not see him.
Фродо обрадовался: все в порядке, Кольцо – то самое, недаром небось Мерри изумленно пялится на его стул.
Once or twice he found himself staring at the tiny golden lights that glistened in it when she moved her head slightly, and had to give his own head a little shake to clear it.
Раза два-три он ловил себя на том, что пялится на крохотные золотистые блики, скользящие по ним, когда она слегка поворачивает голову, и ему приходилось как следует тряхнуть головой, чтобы избавиться от наваждения.
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
On the fourth night after Hedwig’s departure Harry was lying in one of his apathetic phases, staring at the ceiling, his exhausted mind quite blank, when his uncle entered his bedroom.
В четвертый вечер после того, как улетела Букля, Гарри лежал в очередном приступе апатии и пялился в потолок. Обессилевший ум был совершенно пуст. Вдруг в спальню вошел дядя.
Ron stared at the cover with his mouth hanging open for a few seconds, then looked around at Ginny for some kind of explanation, but Ginny had stuffed her knuckles in her mouth to stop herself giggling.
Рон несколько секунд с отвисшей челюстью пялился на обложку, потом повернулся к Джинни, надеясь на какое-нибудь объяснение, но та, чтобы не расхохотаться, засунула в рот костяшки пальцев.
Nick, stop staring.
Ник, прекращай глазеть.
You can stop staring.
Можешь перестать глазеть.
Staring at you.
И глазеть на тебя.
Staring and waiting
Глазеть и ждать,
Just trying not to stare.
Стараюсь не глазеть.
Stop staring at me.
Хватит глазеть на меня.
Stop staring, it's rude.
Хватит глазеть, это грубо.
- Your next word is "stare."
- Ваше следующее слово - "глазеть".
Nobody stares at me.
Никому нельзя глазеть на меня.
Yeah, you keep on staring, Mikey.
Да, продолжай глазеть, Майки.
Ford continued to stare at him, slowly organizing his thoughts around this totally new concept.
Форд продолжал глазеть на него, медленно группируя разрозненные мысли вокруг абсолютно новой концепции.
said Harry flatly. “I’m getting sick of my scar hurting and I’m getting bored with walking down that corridor every night.” He rubbed his forehead angrily. “I just wish the door would open, I’m sick of standing staring at it—”
— От уроков со Снеггом становится только хуже, — твердо сказал Гарри. — Мне надоело, что шрам болит, осточертело ходить каждую ночь по этому коридору. — Он сердито потер лоб. — Хоть бы дверь эта открылась. Надоело торчать перед ней и глазеть.
said Harry encouragingly, deciding not to point out that in a real duel Neville’s opponent was unlikely to be staring in the opposite direction with his wand held loosely at his side. “Listen, Neville, can you take it in turns to practise with Ron and Hermione for a couple of minutes so I can walk around and see how the rest are doing?”
— Молодец, — поощрил его Гарри, не добавив, что в реальном поединке противник вряд ли будет глазеть по сторонам и держать волшебную палочку у колена. — Слушай, Невилл, можешь поработать по очереди с Роном и Гермионой минуты три? А я пока пройдусь, посмотрю, как идут дела у других.
You like to stare at tears?
Хотите поглазеть на слёзы? !
You can stare at the ocean a little longer.
Можешь ещё немного поглазеть на океан.
So, you've come to stare at the Beast, have you?
Так ты пришел поглазеть на Чудовище?
Can't you go stare at a girl somewhere else?
А вы не могли поглазеть на девочек в другом месте?
Why, people for miles around are coming to stare at you.
Люди в очередь будут выстраиваться, чтобы поглазеть на вас.
Just offering me up to whoever wanted... to stare... or grab.
Предлагал меня всем, кто пожелает, чтобы поглазеть или облапать.
So it takes the three of us to stare at a stupid piece of cardboard?
Итак, понадобилось три человека, чтоб поглазеть на дурацкий кусок картона?
Wait till the waitress comes out here, and then you can stare at her.
Подожди, пока не подойдёт официантка, а затем ты сможешь поглазеть на неё.
Whenever you're upset about something personal, you go stare at yourself.
Просто когда ты расстроен чем-то касающимся тебя лично, ты всегда идешь поглазеть на себя.
Why don't you go to every burlesque show and just stare at all the breasts?
Почему бы тебе не пройтись по всем стрипклубам и не поглазеть на все груди?
There were no Aurors waiting outside the inn, but instead the gigantic, black-bearded form of Rubeus Hagrid, the Hogwarts gamekeeper, wearing a long beaverskin coat, beaming at the sight of Harry’s face and oblivious to the startled stares of passing Muggles. “Harry!”
Возле кабачка его не поджидал отряд мракоборцев, зато там виднелась громадная бородатая фигура Рубеуса Хагрида, хогвартского лесничего, в длинной бобровой шубе, расплывшегося в улыбке при виде Гарри и совершенно не замечающего изумленных взглядов проходящих мимо маглов.
CADFAEL: Now, boy, you won't cure them by staring.
Ну, парень, тараща глаза, ты никого не вылечишь
Don't just stare back at me, come up with a theory!
Прекращай таращить глаза, да придумай уже что-нибудь!
She runs and sniffs and jumps and stares.
Она и бегает, и чихает, и прыгает, и таращит глаза.
If you marry, it will be at you they laugh and stare.
Если вы выйдите за него, то над вами будут смеяться и на вас будут таращить глаза.
You've acquired the unpleasant habit of staring at people's knees when they give you a coin.
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону.
None of them answered him. Uncle Vernon was still staring appalled at the bulge in Dedalus’s waistcoat pocket.
Никто ему не ответил: дядя Вернон все еще с испугом таращил глаза на вздувшийся жилетный карман Дедалуса.
You wouldn't be staring at a 30-minute wait.
Вы не должны торчать в 30-минутной очереди.
So finally I see this moldy head of cabbage sitting there, and I swear it's staring at me.
Наконец я увидел заплесневелый кочан капусты, торчащий там. И клянусь, наблюдающий за мной.
(jubilant shrieking) One morning, as Bill was staring at the patterns in the carpet, she noticed a loose thread in his collar.
Однажды утром, когда Билл разглядывал узор на ковре, она заметила торчащую из его воротника нитку.
I'm gonna go to some shitty improv show, sit through the whole thing, just so I can stare at her in the audience?
Чтобы я пошел на какое то дурацкое представление и торчал там только для того, чтобы полюбоваться на нее - со стороны?
I do my job so that fatty can watch reality tv, eat fast food, stare at the Internet, screw their husbands or their battery-operated products, and never use their teeny, tiny brains to think about the freedoms that I make possible!
Я делаю свою работу так, что толстяки могут смотреть реалити-шоу, есть фаст-фуд, торчать в интернете, трахаться сос своими мужьями или их изделиями на батарейках, и никогда не использовать их  маленький, крошечный мозг чтобы подумать о правах, что я делаю возможными!
Merry stared at the lines of marching stones: they were worn and black; some were leaning, some were fallen, some cracked or broken; they looked like rows of old and hungry teeth. He wondered what they could be, and he hoped that the king was not going to follow them into the darkness beyond.
Мерри взглянул на каменные зубья, на их неровный строй: они исчернели и выветрились, те покосились, другие упали, третьи надломились или искрошились – ни дать ни взять голодный старческий оскал. Он подумал, зачем бы им тут торчать, и понадеялся, что конунг не поедет между ними в густеющую темень.
Eloise, stop staring.
Элоиза, хватит так пристально смотреть на людей.
You continue to stare at me.
Ты продолжаешь пристально смотреть на меня.
Nemo, don't stare at people like that.
Немо, не нужно так пристально смотреть на людей.
What more impenetrable is the way you keep staring at me.
Почему ты продолжаешь так пристально смотреть на меня.
She just kept staring at me with these wild eyes.
Она все продолжала пристально смотреть на меня своими дикими глазами.
I'd have liked to have had that chance, just once to stare down a big-league pitcher.
Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера.
Dr. Brennan's gonna stare at the bones until they speak to her.
Бренан собиралась пристально смотреть на кости пока они не заговорят с нею.
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed.
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
I thought, I can't keep staring at the woman like this, and that I had left Lila.
Потом ч подумал, что неприлично так пристально смотреть, и что я бросил Лилу.
Commodore, I'd like you to stare into the light and blink as quickly as you can.
Коммодор, я попрошу вас пристально смотреть на свет, и поморгать так быстро, как можете.
He looked at her enquiringly, but she merely shook her head slightly to indicate that she was not about to answer questions, and continued to stare at Professor Umbridge, who was looking just as resolutely in another direction.
Он сделал вопросительное лицо, но она еле заметно покачала головой, давая понять, что не намерена вступать в разговоры, и продолжала пристально смотреть на профессора Амбридж, которая столь же упорно глядела в другую сторону.
воззриться
гл.
The old gentleman stared, and says:
Старик воззрился на меня и говорит:
Ford stared at him blankly in the darkness.
Форд воззрился на него из темноты.
He held it out and stared at the name written upon it.
Поднес к огню и воззрился на имя.
Professor Trelawney stared at her. “Well, they do,”
Профессор Трелони воззрилась на нее сквозь свои огромные очки. — Да все.
Sam stared at his master, who seemed to be speaking to some one who was not there.
Сэм воззрился на хозяина, который разговаривал то ли сам с собой, то ли невесть с кем.
Buckbeak had turned his great, sharp head and was staring at Harry with one fierce orange eye.
Клювокрыл повернул огромную с тяжелым клювом голову и воззрился на Гарри немигающим оранжевым глазом.
вытаращить
гл.
Ron, you're kinda staring.
Рон, ты вроде как вытаращился.
What are you staring at, boy?
Ты на что вытаращился, пацан?
Then you stare at your eldest son and say,
Затем, вытаращившись на старшего сына, говоришь:
O Lord, give me... why are you staring?
Господи, дай мне... что вытаращился? не видел?
And then he stopped... and he stared right past me with this weird look on his face, and then he said, "What the hell is that?"
Потом он остановился... и вытаращился мимо меня со странным выражением лица, а потом сказал "это что за чёрт?"
Harry stared at him.
Гарри вытаращил глаза.
He bounced up and stared at me wild.
Он как подскочит да как вытаращит на меня глаза!
"What?" Confused, he stared at us as we laughed.
– Что? – Он вытаращил глаза, озадаченный нашим дружным смехом. – К гадалке?
Harry stared at him. “I’m not allowed a broom, I’ve only got my wand…”
— Да, но… — Гарри смотрел на Грюма, вытаращив глаза, — метлу-то нельзя захватить. Только волшебную палочку…
«Bilgewater, I am the late Dauphin!» You bet you, Jim and me stared this time. Then the duke says: «You are what?»
– Ваша светлость, я покойный дофин! Ну, уж тут мы оба с Джимом вытаращили глаза. А герцог говорит: – Вы… кто вы такой?
“Well,” said Lupin, frowning slightly, “I assumed that if the Boggart faced you, it would assume the shape of Lord Voldemort.” Harry stared.
— Видишь ли… — Люпин слегка нахмурился. — Увидев тебя, боггарт принял бы облик Волан-де-Морта. Гарри от удивления вытаращил глаза.
Malfoy gasped and gulped and then, with a great shudder, looked up into flu-cracked mirror and saw Harry staring at him over his shoulder.
Малфой задыхался, давился слезами, но затем, после нового содрогания, поднял взгляд к растрескавшемуся зеркалу и увидел за своей спиной вытаращившего глаза Гарри.
It’s been all over the Daily Prophet, but I don’t suppose you get that with the Muggles—someone tried to rob a high security vault.” Harry stared. “Really?
А что там на днях случилось, слышал? «Пророк» об этом писал… хотя да, у маглов же другие газеты… В общем, кто-то пытался ограбить сверхсекретный сейф. Гарри вытаращил глаза. — На самом деле?
Looking up, he saw the very small, mousy haired boy he’d seen trying on the Sorting Hat last night staring at Harry as though transfixed.
Подняв глаза, он увидел того самого мальчика с волосами мышиного цвета, которого заметил через окно в Большом зале во время церемонии распределения. Мальчик смотрел на Гарри, вытаращив глаза, как будто завороженный.
“Lucky, I call it,” said Ron, looking slightly more animated. “And Vaisey off too, he’s their best goal scorer, I didn’t fancy—hey!” he said suddenly, freezing halfway through pulling on his Keepers gloves and staring at Harry.
— Я бы сказал, удачно, — слегка оживился Рон. — И Вейзи не будет, он у них лучший бомбардир. Я и не надеялся… Эй! — воскликнул он вдруг и замер, не натянув до конца вратарские перчатки и вытаращив глаза на Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test