Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In Washington, D.C., 11 people were arrested in front of the Indonesian Embassy for staging a mock funeral.13
В Вашингтоне, округ Колумбия, перед зданием посольства Индонезии были арестованы 11 человек, участвовавших в инсценировке похорон13.
All signs show that Ugandan troops stage-managed the whole scenario once again to make people believe that they did not start the trouble.
Все свидетельствует о том, что угандийские силы вновь устроили инсценировку, чтобы убедить людей в том, что проблему создали не они.
Small arms are used as tools of torture: to beat prisoners, to stage mock executions, and to intimidate prisoners into carrying out degrading or humiliating acts.
Стрелковое оружие применяется как средство пыток: для нанесения побоев заключенным, для инсценировки казней и принуждения заключенных к унижающим достоинство или оскорбительным актам11.
The entire duration of Mikheil Saakashvili's administration has been marked by an absolute inability to reach agreement, continuous acts of provocation and staged incidents in the conflict zones, attacks on Russian peacekeepers and a disparaging attitude towards democratically elected leaders of Abkhazia and South Ossetia.
Все годы правления М.Саакашвили были отмечены его абсолютной недоговороспособностью, непрекращающимися провокациями и инсценировками в зонах конфликтов, нападениями на российских миротворцев, уничижительным отношением к демократически избранным руководителям Абхазии и Южной Осетии.
He also noted the phenomenon of so-called falsos positivos -- unlawful killings of civilians, staged by the security forces to look like lawful killings in combat -- and indicated that the Government had made efforts to reduce the number of those killings.
Он также отметил явление так называемых falsos positivos − незаконных убийств гражданских лиц с последующей инсценировкой силами безопасности их гибели в перестрелке − и указал, что правительством предпринимаются усилия по уменьшению числа таких убийств.
That crash was staged.
Эта авария - инсценировка.
The suicide was staged?
Самоубийство было инсценировкой?
So it's been staged?
То есть, это инсценировка?
Beckett, the murder was staged.
Беккет, это убийство – инсценировка.
You mean stage a crucifixion?
Вы о инсценировке распятия?
It's not a very good "staging."
Не очень хорошая инсценировка
-Do you think it was staged?
- Думаете, это была инсценировка?
Staged as a suicide, case closed.
Инсценировка самоубийства, дело закрыто.
You saying it was staged?
- Ты утверждаешь, что это инсценировка?
It looks staged, to me.
Мне все это кажется инсценировкой.
сущ.
ICP Forests would report on the robustness at a later stage.
58. МСП по лесам представит соответствующую информацию по этому вопросу позднее.
2. The keynote speaker, Uma Lele, set the stage for the discussion on forests and economic development.
2. Тон обсуждению вопроса о лесах и экономическом развитии задала главный докладчик Ума Леле.
(xv) Two thirds of African countries have developed and are at different stages of implementing national forest programmes;
xv) две трети стран Африки разработали и находятся на различных этапах осуществления национальных программ по лесам;
Tissue culture in mangroves is at an experimental stage and cannot reasonably be used for reforestation-scale purposes.
Анализ культуры ткани применительно к мангровым лесам представляет собой экспериментальный этап, применение которого для целей лесовосстановления вряд ли является уместным.
Although they are at different stages of implementation, about two thirds of African countries have developed national forest programmes.
Почти в двух третях стран Африки разработаны национальные программы по лесам, которые, однако, находятся на разных стадиях осуществления.
Proper practices at this stage lay a solid foundation for the full implementation of SFM throughout the forest's lifetime and beyond.
Использование на этой стадии надлежащих методов служит прочным фундаментом для полной реализации принципов УЛП на протяжении всей жизни леса и в последующий период.
At this stage, the European Union reiterates its strong commitment to the results achieved at the seventh session of the United Nations Forum on Forests.
На этом этапе Европейский союз подтверждает свою энергичную приверженность результатам, достигнутым на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
This should encompass all main kinds of forestry land use and all stages of forest product use, from the forest to the final consumer.
Должны быть охвачены все основные виды использования лесохозяйственных угодий и все этапы движения лесных товаров, т.е. от леса до конечного потребителя.
10. At this stage, the International Council of Forest and Paper Associations neither supports nor opposes any specific type of international arrangement on forests.
10. На данном этапе Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности не высказывается ни за, ни против какого-либо специального международного механизма по лесам.
26. A survey of 145 countries, which was undertaken by FAO in 1999, showed that 96 per cent of them had national forest programmes in various stages of development.
26. Проведенный ФАО в 1999 году обзор по 145 странам показал, что у 96 процентов стран имеются такие национальные программы по лесам, находящиеся на разных стадиях разработки.
The impact of displacement is long-lasting, even at the post-conflict stage.
Последствия перемещения ощущаются долго даже на этапе после завершения конфликта.
51. Attention to displaced persons was dispensed in two stages.
51. Что касается перемещенных лиц, то г-н Конча Санс объясняет, что их регистрация осуществляется двумя этапами.
Therefore, during any stage of internal displacement it is important for internally displaced families to remain together.
В этой связи важно, чтобы на всех этапах перемещения внутри страны семьи не разлучались.
The multilayered, long-term task of assisting internally displaced persons could not be divided into two stages.
Многоуровневая, долгосрочная задача по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам не может быть разделена на два этапа.
They also suggested that the issue of the return of displaced persons and refugees be addressed at some later stage.
Они также предлагали отложить обсуждение вопросов, касающихся возвращения перемещенных лиц и беженцев до более позднего этапа.
UNHCR has seen that racism and related intolerance are serious obstacles at all stages of the displacement cycle.
Серьезными препятствиями для деятельности на всех этапах перемещения являются, по мнению УВКБ, расизм и связанная с ним нетерпимость.
Redouble efforts to prevent and respond effectively to SGBV at all stages of displacement, including by:
76. удвоить усилия по предупреждению СГН и принятию эффективных ответных мер на всех этапах перемещения населения, в том числе за счет:
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women applies at every stage of the displacement cycle.
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин применима к любому этапу цикла вынужденного перемещения.
UNMIH is now in its organizational and installation stage and has already begun to prepare for the transition.
В настоящее время Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити находится в процессе формирования и развертывания и уже готовится к перемещению в страну.
In the first year of the new millennium, the plight of internally displaced persons moved to centre stage.
1. В первый год нового тысячелетия в центре внимания оказалось бедственное положение лиц, перемещенных внутри страны.
It started with a simple drive-by. Now we have multiple victims, staging of bodies, arson.
А теперь - несколько убитых, перемещение тел, поджог.
This repeated change of place of the same pieces of money corresponds to the double change of form undergone by the commodities, it corresponds to their movement through two diametrically opposed stages of circulation, and the intertwining of the metamorphoses of different commodities.27 These antithetical and mutually complementary phases, through which the process passes, cannot take place alongside each other.
Это повторное перемещение одних и тех же денег выражает двойное изменение формы товара, его движение через две противоположные стадии обращения и в то же время сплетение метаморфозов различных товаров.[92] Противоположные и дополняющие одна другую фазы этого процесса не могут совершаться рядом в пространстве, но должны следовать друг за другом во времени.
Theatres stage plays in national languages.
Театры осуществляют постановку пьес на национальных языках.
- Guidance on the know-how for managing the philanthropic backing for the commercial staging of the piece;
- изучение способов, с помощью которых можно было бы придать филантропический характер коммерческой постановке пьесы;
Theatre sector - staging of the play of Belgian Armenian dramatist K. Safaryan "Without Right to Return" will be implemented with participation of a number Diaspora artists;
b) театральное искусство - постановка пьесы бельгийского драматурга армянского происхождения К. Сафарян "Без права на возвращение" с участием артистов − представителей армянской диаспоры;
Therefore, many activities have been organized on the theme of violence against the especially vulnerable (women and children), such as the staging of a play about sexual violence which was filmed and broadcast on Congolese television.
Соответственно за прошедший период были проведены многочисленные мероприятия по вопросам насилия в отношении людей, находящихся в особенно уязвимом положении (женщины и дети), такие как реализация проекта постановки пьесы на тему сексуального насилия, которая была снята на пленку и затем показана по конголезскому телевидению.
In addition to producing training kits on prevention of sexual harassment for use by schools and giving talks to students of different age groups, the EOC also engaged theatre troupes to stage plays and puppet shows at schools to promote the concept of inclusion of people with disabilities.
В дополнение к разработке учебных материалов по предупреждению сексуальных домогательств для использования в школах и чтения лекций перед учащимися разных возрастных групп КРВ также привлекает артистов кукольных театров для постановки пьес и кукольных спектаклей в школах для продвижения принципа социальной интеграции лиц с ограниченными возможностями.
Various methods are used to conduct these activities, including producing and distributing handbooks, leaflets, posters and other printed material; sponsoring lectures, discussion meetings, debates and symposia; showing films and stage dramas; and campaigns through mass-media such as television/radio/cable broadcasting and the Internet.
Такие мероприятия проводятся в различных формах, среди которых - подготовка и распространение справочников, брошюр, плакатов и других печатных материалов; помощь в организации лекций, диспутов, дебатов и симпозиумов; демонстрация фильмов и постановка пьес; а также проведение кампаний с использованием средств массовой информации, таких, как телевидение, радио, кабельная трансляция и Интернет.
Staging the play is no joke.
Постановка пьесы - это тебе не шутки.
"In attempting to resolve the staging difficulties "in a production of Peer Gynt "I would present it on the radio because, as Ibsen says,
"Для того, чтобы преодолеть затруднения, возникающие при постановке пьесы "Пер Гюнт" в театре, я бы порекомендовала инсценировать ее на радио, потому что, как отмечал сам Ибсен, он писал ее как пьесу для голосов
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test