Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Eritreans are accused of being fascists and chauvinists, of being belligerent and spiteful, neo-colonialist, anti-people, etc.
Эритрейцев называют фашистами и шовинистами, воинствующими и злобными, неоколониалистами, бесчеловечными и т.д.
The international community should not be deterred by Israel's arrogant and spiteful intransigence; on the contrary, it should be more insistent than ever that international law prevail in all circumstances and should no longer tolerate Israel's illegal policies and practices that are rapidly destroying the two-State solution and the chances to achieve peace and security in the Middle East.
Международное сообщество не должна сдерживать высокомерная и злобная непримиримость Израиля; напротив, оно должно особенно твердо настаивать на примате международного права при любых обстоятельствах и не должно более терпеть незаконную политику и практику Израиля, которые стремительно сводят на нет возможность урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств и шансы на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Spiteful old conjurer.
Злобный старый фокусник.
I am a spiteful, heartless,
Я злобный, бессердечный...
You spiteful bastard, Neil!
Какой ты злобный паразит, Нил!
It means small-minded and spiteful.
Означает - недалекая и злобная.
Lady Alexandrina is a spiteful cat.
Леди Александрина злобная кошка.
Rascal, it's better to be spiteful!
Негодяй, лучше быть злобным!
Mrs. Lepic, gossipmonger, hypocritical, spiteful.
Мадам Лепик, лицемерная злобная сплетница.
You're a spiteful, heartless, perverted monster.
Вы злобный, бессердечный, извращённый монстр.
Because maybe I'm a spiteful bitch.
Потому что я злобная сука.
He does love me, you spiteful...
Он любит меня, злобная ты...
he said with a spiteful grin, on his way down the stairs.
«Теперь мы еще поборемся», — с злобною усмешкой проговорил он, сходя с лестницы.
A spiteful and mocking smile was slowly forcing itself to his still trembling lips.
Злобная и насмешливая улыбка медленно выдавливалась на дрожавших еще губах его.
So that's how it is!” he cried out in surprise, but with a spiteful grin. “Well, that completely changes the course of things!
Так вот как! — вскричал он в удивлении, но злобно усмехаясь, — ну, это совершенно изменяет ход дела!
Pyotr Petrovich looked at him for a few seconds, his face pale and twisted with spite, then turned and went out; and rarely, of course, has anyone carried away so much spiteful hatred in his heart as this man felt for Raskolnikov.
Петр Петрович несколько секунд смотрел на него с бледным и искривленным от злости лицом, затем повернулся, вышел, и уж, конечно, редко кто-нибудь уносил на кого в своем сердце столько злобной ненависти, как этот человек на Раскольникова.
But so much spiteful contempt was already stored up in the young man's soul that, for all his sometimes very youthful touchiness, he was least ashamed of his rags in the street.
Но столько злобного презрения уже накопилось в душе молодого человека, что, несмотря на всю свою, иногда очень молодую, щекотливость, он менее всего совестился своих лохмотьев на улице.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
Svidrigailov looked intently at Raskolnikov, who thought he saw a spiteful grin flash momentarily, like lightning, in his eyes, but Svidrigailov restrained himself and answered quite politely:
Свидригайлов внимательно поглядел на Раскольникова, и тому показалось, что во взгляде этом блеснула мгновенно, как молния, злобная усмешка, но Свидригайлов удержался и весьма вежливо отвечал:
“The idea of getting involved!” he suddenly decided, with a heavy and spiteful feeling. “What nonsense!” Annoyed, he picked up the candle, so as to go and find the ragamuffin at all costs and quickly leave the place.
«Вот еще вздумал связаться! — решил он вдруг с тяжелым и злобным ощущением. — Какой вздор!» В досаде взял он свечу, чтоб идти и отыскать во что бы то ни стало оборванца и поскорее уйти отсюда.
One new, insurmountable sensation was gaining possession of him almost minute by minute: it was a certain boundless, almost physical loathing for everything he met or saw around him, an obstinate, spiteful, hate-filled loathing.
Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им всё более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
Even Bilbo, in spite of his sheltered life, could see that: from the great heavy faces of them, and their size, and the shape of their legs, not to mention their language, which was not drawing-room fashion at all, at all.
Даже Бильбо, живший в покое и уюте и ничего не знавший о троллях, сразу понял, кто перед ним: злобные рожи, огромный рост, плоские ноги и речь, которую, в лучшем случае, подходящей для разговора никак не назовёшь.
3. The US warship demonstrated a spiteful attitude toward the Islamic Republic of Iran's battleship and insisted on remaining in the territorial waters of the Islamic Republic of Iran under the pretext of being in international waters.
3. военный корабль Соединенных Штатов продемонстрировал свое недоброжелательное отношение к линейному кораблю Исламской Республики Иран и упорно оставался в пределах территориальных вод Исламской Республики Иран, утверждая при этом, что он находится в международных водах,
Ronald Hutton, for example, has identified five characteristics generally shared by those who believe in witches and witchcraft across different cultures and time periods: (a) witches use nonphysical means to cause misfortune or injury to others; (b) harm is usually caused to neighbours or kin rather than strangers; (c) strong social disapproval follows, in part because of the element of secrecy and in part because their motives are not wealth or prestige but malice and spite; (d) witches work within long-standing traditions, rather than in one-time only contexts; and (e) other humans can resist witches through persuasion, non-physical means (countermagic), or deterrence including through corporal punishment, exile, fines or execution.
Рональд Хаттон, например, выделил пять основных представлений, которые чаще всего бытуют среди тех, кто верит в колдунов и колдовство независимо от культуры или периода времени: а) колдуны используют нефизические средства причинения несчастья или вреда другим; b) вред обычно наносится соседям или родственникам, нежели посторонним людям; с) отмечается возникновение сильного общественного недовольства, которое отчасти вызвано элементом секретности, а отчасти - тем, что мотивами колдунов является не обретение богатства или престижа, а хитрость и недоброжелательность; d) колдуны действуют в русле давно установившихся традиций, а не сиюминутных интересов; и e) другие люди могут сопротивляться колдунам путем убеждения, нефизических средств (контрмагия) или устрашения, включая телесные наказания, изгнание колдунов, наложение штрафов или казнь.
And in the rain, it's somewhere between spiteful and undrive...
А под дождём, она как раз между недоброжелательной и неуправ...
Rita, you're just being spiteful!
Рита, какая ты злопамятная!
You're jealous and spiteful and awful.
Ты завистлива, злопамятна и ужасна.
Stop gloating, you spiteful beast.
Прекрати злорадствовать, язвительное чудовище.
So spiteful, and for what?
Как язвительно. К чему все это?
Kelly was willful and spiteful And full of herself.
Келли была расчетливой и язвительной эгоисткой.
And it wasn't spiteful or nothing.
И в этом не было ничего язвительного или типа того
It's the illness that makes him say such spiteful things.
Это все его болезнь, из-за неё он говорит такие язвительные вещи.
Beth, darling, couldn't you stop being so spiteful just for a second?
Ты не могла бы перестать быть такой язвительной, хотя бы на минутку?
прил.
I will call the C.E.O. of Jeans Express himself, and I will have him dragged out of his important meeting about jeans to let him know that he has an employee so spiteful, so petty, so cruel that she wouldn't let a yummy boy shop for his first day of school.
Я позвоню директору "Джинс Экспресс", вытащу его с важной встречи, касающейся джинсов, чтобы он узнал, что одна из его сотрудниц настолько ехидная, мелочная, злая, что не разрешила милому парнишке купить одежды для первого школьного дня.
- To the king! - And that Rembrandt had been spiteful and critical, and cynical and over-inventive in a melodramatic, conspiratorial tradition.
И что Рембрандт был злорадным, критичным и циничным и хорошо разбирающимся в мелодраматичных традициях заговоров.
Since my brother and I are both extremely anxious for me to get my own place-- me,because I'd like a sense of autonomy, and him,because he's a spiteful turd--
С тех пор, как мы с братом чрезвычайно озаботились о том, чтобы у меня был свой угол - я - из-за стремления к чувству независимости, а он из-за того, что он злорадный говнюк.
To be sure, it would have been more for the advantage of conversation had Miss Lydia Bennet come upon the town; or, as the happiest alternative, been secluded from the world, in some distant farmhouse. But there was much to be talked of in marrying her; and the good-natured wishes for her well-doing which had proceeded before from all the spiteful old ladies in Meryton lost but a little of their spirit in this change of circumstances, because with such an husband her misery was considered certain.
Конечно, толки о мисс Лидии приобрели бы значительно больший интерес, если бы ее воротили в Меритон или, еще того лучше, сослали на какую-нибудь отдаленную ферму. Однако по поводу ее замужества тоже можно было всласть посудачить. И пожелания счастья, не сходившие с уст злорадных кумушек городка, почти не утратили с переменой обстоятельств своей выразительности, так как брак с человеком, подобным Уикхему, говоря по совести, никак не мог оказаться счастливым. Миссис Беннет в течение двух недель ни разу не выходила в столовую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test