Перевод для "so far to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is like being so near yet so far.
То есть, вроде бы и близко, да далеко.
This process has already advanced so far that it cannot be reversed.
Этот процесс зашел настолько далеко, что его нельзя повернуть вспять.
Of course there are times when these persons are so far away that
Конечно, иногда пациенты живут так далеко, что не могут вовремя добраться до медицинского центра.
The previous regime went so far as to plant mines even in schools.
Бывший режим зашел настолько далеко, что устанавливал мины даже в школах.
The Committee should not go so far as to express its concern explicitly on that point.
Комитету не следует заходить так далеко и выражать свою явную обеспокоенность этим вопросом.
Having come so far, it is only fair to look back a moment at where we came from.
Пройдя так далеко, было бы правильно на минутку оглянуться туда, откуда мы пришли.
Israel had even gone so far as to target UNRWA personnel and obstruct their activities.
Израиль зашел настолько далеко, что совершает нападения даже на сотрудников БАПОР и всячески препятствует их деятельности.
And we have to make sure that the interests of those so far left behind by globalization are not forgotten.
И мы должны быть уверены, что не забыты интересы тех, кто оказался далеко за рамками процесса глобализации.
The state of Texas went so far as to justify the omission by saying that it was not a party to the Convention in question.
Штат Техас зашел так далеко, что оправдывает это нарушение заявлением о том, что он не является участником соответствующей Конвенции.
The level of involvement of regional organizations in disaster response has so far been mixed, however.
Тем не менее до настоящего времени степень участия региональных организаций в антикризисной деятельности была далеко не одинаковой.
- I've still so far to...
- Мне ещё так далеко до ...
Why go so far to look?
Так зачем же так далеко искать-то?
I've never walked so far to see it.
А я никогда не ходил так далеко, чтобы ее увидеть.
But that's why I'm here, why I came so far to find you.
ѕоэтому € и зашЄл так далеко, чтобы теб€ найти.
Why go so far to get what you have right here?
Не понимаю, зачем искать так далеко, то что рядом с тобой.
So he went so far to threaten you over something like that?
Значит, он зашёл так далеко, что даже посмел вам угрожать?
I would go so far to say you're the hottest scientist I've ever worked with.
Я должен был оказаться так далеко, чтобы сказать, вы самый горячий ученый, с которым я работал.
I need to see you. I want to thank you again for traveling so far to find me.
Хотел увидеть тебя, еще раз поблагодарить за то, что отправилась так далеко, чтобы найти меня.
When I found him, he said that I was really capable. Imagining a girl traveling so far to take the exam.
Когда я его нашла, он сказал, что я подаю большие надежды, раз так далеко поехала сдавать экзамены.
This journey has taught me more than I could imagine but why must we travel so far to find what's within.
Эта поездка дала мне больше, чем я мог представить, но почему мы должны уезжать так далеко, чтобы понять, что у нас на душе?
So far away, Caladan.
Ты так далеко отсюда, Каладан!..
How did you get so far past our sentinels?
Как ты сумел пройти так далеко мимо наших стражей?
But Mother didn’t like the idea of me going to school so far away.
Но мама не одобрила идеи отослать меня в школу так далеко.
And in some cases, we even went so far as to state that the experiments were in error.
И мы пошли так далеко, что в некоторых случаях позволяли себе утверждать: такие-то и такие-то эксперименты ошибочны.
“Nah, well, we weren’ goin’ in so far then,” said Hagrid. “An’ anyway, tha’ was before Firenze left the Forest, wasn’ it?”
— Тогда мы не заходили так далеко, — сказал Хагрид. — Да и потом, это было до того, как Флоренц ушел из Леса.
you could see little dark spots drifting along ever so far away-trading scows, and such things; and long black streaks —rafts;
видишь, как далеко-далеко плывут по ней небольшие черные пятна – это шаланды и всякие другие суда, и длинные черные полосы – это плоты;
‘It is close on ten leagues hence to the east-shore of Anduin,’ said Mablung, ‘and we seldom come so far afield.
– Отсюда до восточного берега Андуина около десятка лиг, – сказал Маблунг. – Так далеко мы редко заходим.
Lydia does not leave me because she is married, but only because her husband’s regiment happens to be so far off.
Лидия покинула нас сейчас не из-за своего замужества, а лишь потому, что полк Уикхема находится бог знает как далеко.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
Harry seemed to be watching the two men from one end of a long tunnel, they were so far away from him, their voices echoing strangely in his ears.
Гарри казалось, что он смотрит на собеседников из конца длинного туннеля — они были очень далеко от него, и их голоса странно отдавались в его ушах.
This has not happened so far.
До сих пор этого не случалось.
This has not taken place so far.
До сих пор этого не произошло.
So far, these results are inspiring.
До сих пор эти результаты были обнадеживающими.
So far there has not been such cases.
До сих пор таких случаев не было.
So far no impediments encountered.
До сих пор никаких трудностей не возникало.
These claims have so far not been substantiated.
Эти сообщения до сих пор не подтверждены.
The criteria have so far not been used.
До сих пор эти критерии не применялись.
It had so far succeeded in doing so.
До сих пор ей это удавалось.
But it seems to me not the case with us so far.
Но мне кажется, что до сих пор у нас это вовсе не так.
So far the Ministry has not responded.
До сих пор ответа из министерства не поступило.
He's found it impossible so far to describe how gravity must have worked at the moment of the Big Bang.
Он до сих пор не придумал, как описать работу гравитации в момент Большого Взрыва.
In short, you see that so far there is nothing especially new here.
Одним словом, вы видите, что до сих пор тут нет ничего особенно нового.
He had so far avoided mentioning Riddle’s diary—or Ginny.
До сих пор он избегал упоминания о дневнике Реддла и тем более о Джинни.
No, no, it can't be!” he kept exclaiming, like Sonya earlier. “No, what has so far kept her from the canal is the thought of sin, and of them, those ones...And if she hasn't lost her mind so far...But who says she hasn't lost her mind?
Нет, нет, быть того не может! — восклицал он, как давеча Соня, — нет, от канавы удерживала ее до сих пор мысль о грехе, и они, те… Если же она до сих пор еще не сошла с ума… Но кто же сказал, что она не сошла уже с ума?
So far no chemist has ever discovered exchange-value either in a pearl or a diamond.
До сих пор еще ни один химик не открыл в жемчуге и алмазе меновой стоимости.
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
What, he wondered, what could so far have kept her from deciding to end it all at once?
Что же, что же бы могло, думал он, по сих пор останавливать решимость ее покончить разом?
yet it is mostly good: we have so far been fortunate, though we do not escape the shadow of these times.
Но хороших, пожалуй, все-таки больше: нам до сих пор постоянно везло.
So far all his thoughts and energies had been concentrated on getting to the Mountain and finding the entrance.
До сих пор он думал лишь о том, как добраться до горы и найти заветную дверь.
“No one’s tried to attack me so far, except a dragon and a couple of Grindylows,” Harry said, but Sirius scowled at him.
— Да на меня до сих пор никто и не думал нападать, — сказал Гарри, — кроме дракона и пары гриндилоу… Сириус сердито на него взглянул.
Can it be that the pulling has already begun, and that she has been able to endure so far only because vice no longer seems so loathsome to her?
Неужели это втягивание уже началось, и неужели потому только она и могла вытерпеть до сих пор, что порок уже не кажется ей так отвратительным?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test