Перевод для "до сих пор" на английский
До сих пор
союз
Примеры перевода
нар.
Может, он до сих пор в Азкабане.
“They’re probably still in Azkaban.”
Ты до сих пор очень бледный.
You’re still very pale.”
— Ты что, до сих пор поддерживаешь с ним связь?
“You’re not still in contact with him, are you?”
Он до сих пор меня любит, и мы помолвлены.
He still loves me, and we are engaged.
Во Франции и Германии она существует до сих пор.
It still subsists in France and Germany.
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
And we’re still getting massive orders!”
Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
Their last defeat was clearly still torturing him.
Ганечка, я вижу, ты на меня до сих пор еще сердишься?
I see you are still angry with me, Gania!
— За мной до сих пор следят? — рассердился Гарри.
“I’m still being followed?”
Мы ведь до сих пор ничего не сделали с чашей. И тут его осенило!
We still hadn’t got rid of the cup! And then he thought of it!
нар.
До сих пор ей это удавалось.
It had so far succeeded in doing so.
До сих пор эти результаты были обнадеживающими.
So far, these results are inspiring.
До сих пор этого не произошло.
This has not taken place so far.
До сих пор никаких трудностей не возникало.
So far no impediments encountered.
До сих пор эти критерии не применялись.
The criteria have so far not been used.
До сих пор это включало:
These so far include:
До сих пор таких случаев не было.
So far there has not been such cases.
До сих пор все нормально.
So far so good.
Эти сообщения до сих пор не подтверждены.
These claims have so far not been substantiated.
До сих пор этого не случалось.
This has not happened so far.
Одним словом, вы видите, что до сих пор тут нет ничего особенно нового.
In short, you see that so far there is nothing especially new here.
До сих пор он избегал упоминания о дневнике Реддла и тем более о Джинни.
He had so far avoided mentioning Riddle’s diary—or Ginny.
Нет, нет, быть того не может! — восклицал он, как давеча Соня, — нет, от канавы удерживала ее до сих пор мысль о грехе, и они, те… Если же она до сих пор еще не сошла с ума… Но кто же сказал, что она не сошла уже с ума?
No, no, it can't be!” he kept exclaiming, like Sonya earlier. “No, what has so far kept her from the canal is the thought of sin, and of them, those ones...And if she hasn't lost her mind so far...But who says she hasn't lost her mind?
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
Что же, что же бы могло, думал он, по сих пор останавливать решимость ее покончить разом?
What, he wondered, what could so far have kept her from deciding to end it all at once?
Но хороших, пожалуй, все-таки больше: нам до сих пор постоянно везло.
yet it is mostly good: we have so far been fortunate, though we do not escape the shadow of these times.
До сих пор он думал лишь о том, как добраться до горы и найти заветную дверь.
So far all his thoughts and energies had been concentrated on getting to the Mountain and finding the entrance.
— Да на меня до сих пор никто и не думал нападать, — сказал Гарри, — кроме дракона и пары гриндилоу… Сириус сердито на него взглянул.
“No one’s tried to attack me so far, except a dragon and a couple of Grindylows,” Harry said, but Sirius scowled at him.
Неужели это втягивание уже началось, и неужели потому только она и могла вытерпеть до сих пор, что порок уже не кажется ей так отвратительным?
Can it be that the pulling has already begun, and that she has been able to endure so far only because vice no longer seems so loathsome to her?
Юма, опыт о торговле], насколько мне известно, является единственным автором, который до сих пор обратил внимание на это обстоятельство.
Mr. Hume is the only writer who, so far as I know, has hitherto taken notice of it.
нар.
Во-первых, налоговый аспект процесса финансирования развития заслуживает большего внимания, чем ему уделялось до сих пор.
First, the tax dimension of the FfD process deserves more attention than it has been given up till now.
Система оценки и консультирования функционирует до сих пор с помощью учреждений национального уровня.
The system of assessment and counseling is realized till now from the institutions of the national level.
Мы не можем допустить того, чтобы в результате отсутствия согласия мы утратили дух реформаторства, которым мы руководствовались до сих пор.
We cannot allow a situation where, in the absence of agreement, we end up by abandoning the spirit of reform that has inspired us up till now.
Как явствует из дискуссий, состоявшихся до сих пор, мы можем сделать вывод о том, что учреждение специального комитета по негативным гарантиям безопасности не вызывает возражений.
It seems from the discussions that we have had till now that we can judge that there is no objection to the establishment of an ad hoc committee on negative security assurances.
251. Вопрос о ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей вынесен на рассмотрение парламента, но до сих пор она не ратифицирована.
251. The ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families has been presented to Parliament. The convention has up till now not been ratified.
До сих пор вы, по-видимому, воспринимали его чувства и улавливали его мысли неведомо для него.
Up till now it seems that you have been experiencing his emotions, and sharing his thoughts, without his being any the wiser.
нар.
А вам что, до сих пор непонятно?
Do you not yet understand?
До сих пор он ее и не раскрывал.
He had not even opened it yet.
Никто, однако, до сих пор не умер.
None of them has died yet.
И точно, я до сих пор мало страдал!
That's right, I haven't suffered enough yet!
Так и есть, так и есть: петлю подмышкой до сих пор не снял!
That's it, that's it—the loop under the armhole—I haven't removed it yet!
— Ты до сих пор не видишь недостатка в моем плане?
You do not see the flaw in the plan yet?
непосредственное ощущение, мучительнейшее ощущение из всех до сих пор жизнию пережитых им ощущений.
a spontaneous sensation, the most tormenting of any he had yet experienced in his life.
нар.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Вдруг губы его задрожали, глаза загорелись бешенством, и сдержанный до сих пор голос зазвучал.
His lips trembled all at once, his eyes lit up with fury, and his hitherto restrained voice rang out:
Их нравы более республиканские, и их правительства, в особенности в трех провинциях Новой Англии, до сих пор тоже были более республиканскими.
Their manners are more republican, and their governments, those of three of the provinces of New England in particular, have hitherto been more republican too.
Великобритания до сих пор допускала, чтобы покоренные и подвластные ей провинции взваливали на нее почти всю сумму этих расходов.
Great Britain has hitherto suffered her subject and subordinate provinces to disburden themselves upon her of almost this whole expense.
Все расходы, производившиеся до сих пор Великобританией для сохранения этой зависимости, фактически производились в целях удержания этой монополии.
Whatever expense Great Britain has hitherto laid out in maintaining this dependency has really been laid out in order to support this monopoly.
Европа, однако, до сих пор извлекала гораздо меньше выгоды из своей торговли с Ост-Индией, чем из торговли с Америкой.
Europe, however, has hitherto derived much less advantage from its commerce with the East Indies than from that with America.
нар.
До сих пор расследований сложных дел не проводилось.
No complex investigation case handled up to now.
До сих пор нам не удалось достать ни одного экземпляра этого документа.
Up to now, we have not been able to secure a copy of that document.
До сих пор ничего не сделано.
Up to now, nothing has been done.
До сих пор подобная информация не поступала.
Up to now no such information has been received.
Мы не можем делать это так же, как мы делали это до сих пор.
We cannot do it in the same ways that we have done it up until now.
До сих пор в этой области не было достигнуто значительного прогресса.
Up to now there has been little progress in this area.
Последующие периодические доклады по Пакту до сих пор не представлены.
The subsequent periodic reports on this convention have been delayed up to now.
До сих пор это явление применительно к коэффициенту безопасности не учитывалось.
Up to now these facts have not been considered with regard to the safety factor.
До сих пор это было выгодно.
Up to now, that's been advantageous.
- Как защищали до сих пор, лейтенант.
- As we have up to now.
До сих пор, все идет хорошо
Up to now, everything has gone well.
Он до сих пор таков?
Has He up to now?
Он до сих пор такой же сумасшедший?
What's the nutcase up to now?
- Мы до сих пор неплохо справлялись, спасибо.
We've managed fine up to now, thanks.
До сих пор всё было отлично.
But why? Everything's gone perfectly up to now.
То есть до сих пор.
It means, up to now.
Он до сих пор этого не сделал.
He hasn't up to now.
Что у вас были до сих пор?
What have you been up to now?
– Она не сказала до сих пор «нет», – вот и всё;
"She has not said 'no,' up to now, and that's all.
Но… неужели Рогожин до сих пор не заметил в ней безумия?
Can Rogojin have failed to observe, up to now, that she is mad?
До сих пор большинство ученых были слишком заняты созданием новых теорий, описывающих, что есть Вселенная, чтобы задаваться вопросом зачем.
Up to now, most scientists have been too occupied with the development of new theories that describe what the universe is to ask the question why.
нар.
До сих пор не поступило никаких возражений.
Thus far there have been no objections.
Но до сих пор эта попытка не была очень успешной.
But that attempt has not been very successful thus far.
До сих пор Израиль проявлял максимальную сдержанность.
Israel has shown maximum restraint thus far.
Этот механизм до сих пор работает успешно.
WOW has been successful thus far.
До сих пор Канцелярия работала продуктивно.
Thus far, it had been productive.
До сих пор я говорил о вопросах развития.
I have spoken thus far on development issues.
До сих пор его последствия были весьма незначительными.
Thus far, the effect of the Asian crisis has not been significant.
До сих пор все шло согласно моему плану.
Thus far, my plan was working well.
нар.
Не могу поверить, что никто не занялся этим до сих пор.
I can’t believe no one’s done anything about it before now.”
— Сложность вашего положения мне понятна, — сказал Дамблдор. — Почему, как вы полагаете, я до сих пор не встретился с вами с глазу на глаз?
“I appreciate the difficulty of your position,” said Dumbledore. “Why else do you think I have not confronted you before now?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test