Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Economic sanctions have a considerable impact on civilians, even where they are not directed at specific entities or individuals.
Экономические санкции имеют значительные последствия для гражданских лиц, даже если они не направлены на конкретные организации или индивидуумов.
It is obvious from the circumstances described that the unjustly imposed sanctions have had unfathomable consequences for the Federal Republic of Yugoslavia's overall foreign trade relations.
Из всего вышесказанного очевидно, что несправедливо введенные санкции имеют катастрофические последствия для внешнеторговых отношений Союзной Республики Югославии в целом.
Our criminal code, in which sanctions have a rehabilitative as well as a punitive function, rejects capital punishment, defining it as “a residual of vindictive justice”.
Наш уголовный кодекс, в котором санкции имеют как реабилитационную, так и наказательную функции, отвергает смертную казнь, определяя ее как "наследие правосудия мщения".
The Syrian Arab Republic would also like to highlight the negative effect that such illegal unilateral sanctions have on the world's peoples, in particular those in the developing world.
Сирийская Арабская Республика также хотела бы подчеркнуть те негативные последствия, которые подобные незаконные односторонние санкции имеют для народов мира, в частности народов развивающихся стран.
Those sanctions have had significant adverse effects on our economy, as well as on the functioning of our key State institutions, on which we rely to promote good governance and accountability.
Эти санкции имеют крайне негативное воздействие на нашу экономику, а также на работу наших ключевых государственных институтов, которые призваны содействовать обеспечению благого управления и подотчетности.
In addition, there is continued concern that sanctions have a punitive effect, whatever is said about them as a preventive measure, and that the listing process should therefore incorporate higher standards of fairness.
Кроме того, попрежнему сохраняется обеспокоенность тем, что санкции имеют карательный эффект, в то время как они подаются в качестве превентивной меры, и по этой причине процесс включения в перечень должен основываться на более высоких стандартах справедливости.
Modifications in the nature of sanctions have implications for the work that the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat was asked to carry out in this area, namely, the development of a possible methodology for assessing the adverse consequences of sanctions actually incurred by third States and the search for practical and innovative measures of assistance to the affected third States.
Изменения в характере санкций имеют последствия для работы, которая возложена на Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата в этой области и заключается в разработке возможной методологии оценки фактически имевших место негативных последствий санкций для третьих государств и поиске практических и инновационных мер оказания помощи пострадавшим третьим государствам.
(d) Where economic sanctions have had severe effects on third States, the Security Council is able to request the Secretary-General to consider appointing a special representative or dispatching, as necessary, fact-finding missions on the ground to undertake necessary assessments and to identify, as appropriate, possible ways of assistance;
d) чтобы, если экономические санкции имеют очень серьезные последствия для третьих государств, Совет Безопасности мог просить Генерального секретаря рассмотреть вопрос о назначении специального представителя или отправки, в случае необходимости, миссий по установлению фактов на места для проведения необходимых оценок и выявления, в зависимости от обстоятельств, возможных путей оказания помощи;
(d) Where economic sanctions have had severe effects on third States, the Security Council is able to request the Secretary-General to consider appointing a special representative or dispatching, as necessary, fact-finding missions on the ground to undertake necessary assessments and to identify, as appropriate, possible means of assistance;
d) чтобы, если экономические санкции имеют очень серьезные последствия для третьих государств, Совет Безопасности мог просить Генерального секретаря рассмотреть вопрос о назначении специального представителя или отправки, в случае необходимости, миссий по установлению фактов на места для проведения необходимых оценок и выявления, в зависимости от обстоятельств, возможных способов оказания помощи;
The sanctions have enormous political, economic and social consequences and, a fact of no less importance, affect the environment in the Federal Republic of Yugoslavia since it is an integral part of development which, as an option of the international community was confirmed at the United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro in June 1992.
Эти санкции имеют значительные политические, экономические и социальные последствия и, что не менее важно, отражаются на состоянии окружающей среды в Союзной Республике Югославии, поскольку окружающая среда является составной частью процесса развития, и этот тезис международного сообщества был подтвержден на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро.
Should such sanctions have been imposed they must be lifted.
Если такие санкции уже введены, их следует отменить.
Interim sanctions have been imposed against the NGO
В отношении этой НПО были введены временные санкции
What sanctions have been imposed for violation of such laws?
Какие санкции налагались за нарушение таких законов?
21. Sanctions have had a psychological impact on the population.
21. Санкции оказывают психологическое воздействие на население.
The following sanctions have been imposed against UNITA:
В отношении УНИТА введены и действуют следующие санкции:
Economic sanctions have had a major impact on Gaza.
Серьезные последствия для Газы имели экономические санкции.
To the knowledge of OIOS no such sanctions have ever been applied.
Насколько известно УСВН, такая санкция никогда не применялась.
Unilateral sanctions have been imposed on my country.
В отношении моей страны были введены односторонние санкции.
Sanctions have been introduced for the discriminating conduct of employers.
В отношении работодателей были введены санкции за дискриминационное поведение.
70. Unilateral sanctions have been imposed on Myanmar.
70. В отношении Мьянмы были введены односторонние санкции.
Economic sanctions have hit the economy hard, and anti-Western feeling is high.
Экономические санкции сильно ударили по экономике, и антизападные настроения на пике.
We begin in Mali, where new sanctions have been imposed by neighboring West African states, following a coup led by a regular regiment of Malian soldiers who have gained control of nearly half of the nation, including the northern cities of Kidal, Gao, and Timbuktu.
Мы ведём репортаж из Мали, на которое были наложены санкции соседними западноафриканскими государствами, из-за произошедшего там государственного переворота, совершённого малийскими военными, которые захватили почти половину государства, в том числе северные города: Кидал, Гао и Тимбукту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test