Перевод для "remain at" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They are bound to remain sterile.
Да они и не могут не оставаться бесплодными.
Please remain in your seats.
Прошу вас оставаться на местах.
They will remain high priorities for the majority.
Они будут оставаться приоритетными для большинства.
2.2.2 remain in present position
2.2.2 оставайтесь в прежней позиции
That principle must remain sacrosanct.
Этот принцип должен оставаться незыблемым.
The base of operations will remain in Gaza.
Оперативная база будет оставаться в Газе.
Development needs remain significant.
Развитие должно оставаться значимым.
(ii) Remain manifestly impartial;
ii) оставаться очевидно беспристрастным;
This remains a priority matter.
Данный вопрос продолжает оставаться актуальным.
It is and should remain the standard.
Оно является и должно оставаться стандартом.
Remain at home on alert.
Оставаться в домах после отбоя.
All ships must remain at sea until further...
Все суда должны оставаться в море
I suggested that you remain at Ryudou temple because something like this might happen.
Вам следует оставаться в Рюудоджи во избежание подобных вещей.
You and your partner will remain at the Tashlan Hotel under military guard.
Вы с напарником будете оставаться в отеле Ташлан под охраной.
I'm sure you must see how impossible it would be for you to remain at the bank.
Вы должны сами понимать, как трудно вам оставаться в банке...
Will remain at rest unless disturbed by an unbalanced force, you and your L-word.
Будет оставаться в состоянии покоя пока не подвергнется внешней силе, тобой и твоим словом на Л.
It appears we have no choice-- to avoid the virus, we must remain at sea indefinitely.
Похоже, у нас нет выбора - чтобы избежать этого вируса, мы должны оставаться в море на неопределенный срок.
I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted...
Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли--
Buster so excelled at being neither seen nor heard... that he remained at the school undetected for a full two semesters... after he was supposed to graduate.
Бастер настолько преуспел в искусстве быть тише воды, ниже травы, что оставался в школе незамеченным ещё два семестра после выпускного.
But Great Tang and the Fuyu Kingdom remain at war So she must be denied contact with the outside world and be confined to Swallowed House
Но поскольку династия Тан и Королевство Фу Юй госпожа Жуй Цзи должна ограничить общение с внешним миром и оставаться в Доме Ласточки.
Children cannot remain children there.
Там детям нельзя оставаться детьми.
“Why? Because it's impossible to remain like this—that's why!
— Зачем? Потому что так нельзя оставаться — вот зачем!
"This letter cannot be allowed to remain in your hands." "It's for you--for you!
– Это письмо не может оставаться у вас. – Вам, вам!
I must remain calm, alert, and prepared.
Я должна оставаться спокойной, внимательной и быть наготове.
It had never been so important to remain in his own right mind.
Никогда еще для него не было так важно оставаться в полном сознании.
Mary was the only daughter who remained at home;
Единственной дочерью, которая продолжала оставаться в Лонгборне, была Мэри.
Better sent home, grievously injured, than remain here, sir!
Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр.
Yet I would not have you remain like a beggar at the door.
Однако негоже тебе и оставаться нищим у дверей.
Because of this topological awkwardness Damogran has always remained a deserted planet.
По причине своей топографической несостоятельности Дамогран всегда оставался необитаемым.
He told me before that I must remain in the south with little Leto and Alia .
Ведь раньше он говорил, что я должна оставаться на Юге с маленьким Лето и Алией.
However, the requirements remain enormous, and the need for international assistance remains great.
Однако потребности остаются огромными, остается огромной и потребность в международной помощи.
They remain invisible.
Они остаются невидимыми.
Challenges remain.
Проблемы остаются.
They remain unchanged.
Они остаются неизменными.
57. The remaining two preambular paragraphs and paragraph 1 would remain unchanged.
57. Оставшиеся два пункта преамбулы и пункт 1 постановляющей части остаются без изменений.
It noted that women remained uniquely vulnerable and that trafficking remains a problem.
Она указала, что женщины все еще остаются крайне уязвимой группой населения и что одной из проблем остается торговля людьми.
Yet the effects remain.
Но последствия-то остаются.
These remain in place.
Эти гарантии остаются в силе.
Both remain at large.
Оба остаются на свободе.
They remain at large.
И всё ещё остаются на свободе.
Al-Khatib remains at large.
Аль-Хатиб остается на свободе.
It remains at the discretion of the court.
Это остается на усмотрение суда.
-The Tesh remained at the place of land.
Тиш остались на прежнем месте.
...remained at the place of land, betrayed our fathers.
оставшись на земле, - предали наших предков.
Despite police efforts, Kemp remains at large.
Несмотря на все усилия полиции Кемп остается на свободе".
He did not remain at the scene of the death.
Он не остался на месте происшествия.
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
Amon remains at large. Why have you failed to locate him?
Амон остается на свободе, почему вы не можете разыскать его?
but to remain the same or very nearly the same in all those different states.
она остается неизменной или почти неизменной при всех этих состояниях общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test