Перевод для "remain" на русский
Примеры перевода
гл.
For the nuclear non-proliferation regime to remain effective, the Treaty must remain in force.
И для того, чтобы оставался эффективным режим ядерного нераспространения, должен оставаться в силе и Договор".
While inflation rates remained low, developments in the labour market and with respect to employment remained unfavourable.
Хотя темпы инфляции оставались на низком уровне, динамика на рынке труда и в области занятости оставалась неблагоприятной.
For a day and a night he remained by the kill, eating and sleeping, turn and turn about.
Целый день и целую ночь он оставался около своей добычи, отъедался, отсыпался и бродил вокруг.
“Why? Because it's impossible to remain like this—that's why!
— Зачем? Потому что так нельзя оставаться — вот зачем!
However, part of it for some reason remained on the table.
Впрочем, часть их зачем-то всё еще оставалась на столе.
сущ.
The remaining balance was returned to the Dutch Government.
Остаток был возвращен правительству Нидерландов.
Residual balance remaining on the acquisition of vehicles
Остаток ассигнований на приобретение автотранспортных средств
The remaining balance was assessed on Member States.
Остаток был начислен государствам-членам в виде взносов.
The balance of remaining resources will be programmed during the year.
Остаток имеющихся ресурсов будет программироваться в течение года.
It's because Shinigami receive the human's remaining life span from them.
что мы получаем остаток жизни людей.
It is, I think, the remains of a price ticket which has been torn off.
Полагаю, это остаток порванного ценника.
Remains of the Day, and Bill Ted's Bogus Journey.
"Остаток дня", и "Новые приключения Билла и Теда".
Our only hope now is to save what remains of the future.
Остаётся надеяться, что сможем спасти остаток будущего.
Remaining range - it tells me it is 40 miles, that's plenty.
Остаток хода, она мне сообщает - 64км, этого хватит.
So hovv would you like your remaining balance returned to you?
- Как бы вы хотели получить свой остаток средств?
The residue, therefore, that portion which belongs to the owner of the stock, and which pays the interest of money, would necessarily remain the same too.
Таким образом, и остаток, т. е. та часть, которая принадлежит владельцу капитала и которая оплачивает денежный процент, тоже необходимо останется неизменным.
But as the day wore on and all too soon the dim light began to fail, Frodo stooped again, and began to stagger, as if the renewed effort had squandered his remaining strength.
Но к концу дня – а тусклый свет стал меркнуть рано – Фродо снова ссутулился и что ни шаг спотыкался: похоже, растратил весь остаток сил.
гл.
He was then made to walk to the barracks, where he remained in detention for a day.
Затем его привели в казарму, где его продержали целый день.
He remained continuously handcuffed for 32 hours, in a cell shared with approximately 40 detainees.
Его продержали в наручниках в течение 32 часов в камере, в которой находилось около 40 задержанных.
2.4 The author remained in solitary confinement for seven days, following which the police report was prepared.
2.4 Автора продержали в полной изоляции в течение семи суток, после чего был подготовлен полицейский протокол.
He remained in custody for some 15 or 20 days before being released on bail and was acquitted at the trial.
Его продержали в заключении около 15-20 дней, затем отпустили под залог, а после судебного разбирательства он был оправдан.
Although a judicial order of release was transmitted to the warden on 6 July, the latter, under the influence of alcohol, ordered that he should remain in detention for another night.
Хотя судебный приказ об освобождении был направлен алькальду 6 июля, он, находясь в то время под воздействием алкоголя, приказал продержать арестованного в заключении еще одну ночь.
They were taken to police barracks at 1,800 Avenida José Pedro Alessandri, municipality of Macul, Santiago. It is alleged that Tania María Cordeiro remained there for about eight days, while her daughter was released on 20 March.
Те доставили их в отделение этой полиции в Сантьяго (авеню Хосе Педро Алессандри 1800, община Макул), где Таню-Марию Кордейро продержали под стражей в течение восьми суток, тогда как ее дочь была освобождена 20 марта.
His temporary disappearance occurred in the town of Huancayo, Department of Junín, when the plaintiff was taken to the "9 December" army barracks in that town and remained there for a period of 15 days without being informed of the reason for his detention and without the events being brought to the knowledge of his family.
Временное исчезновение заявителя произошло, когда он был задержан и доставлен в казармы перуанских вооруженных сил "9 декабря" в городе Уанкайо, департамент Хунин, где его продержали 15 дней без объяснения причин его задержания и уведомления об этом его семьи.
For example, the case was reported of Robert Trobajo Hernández, Secretary of Cuba's General Union of Workers in Havana province and member of the National Commission of Independent Trade Unions, who was arrested on 5 March 1993 in the Güira de Melena district and taken to the police station at San Antonio de los Baños, where he was held for four days before being transferred to the Department of Technical Investigations (DTI) at San José de las Lajas, where he remained for three more days.
Например, была представлена жалоба в связи со случаем с Роберто Тробахо Эрнандесом, секретарем Всеобщего союза трудящихся Кубы в провинции Гавана и членом Национальной комиссии независимых профсоюзов, который 5 марта 1993 года был задержан в Гуира-де-Мелена и доставлен в полицейский участок в Сан-Антонио-де-лос-Баньос, где его держали в течение четырех дней, прежде чем перевели в Управление по специальным расследованиям (УСР) в Сан-Хосе-де-лас-Лахас, где его продержали еще три дня.
And how your party's flat remained drenched in blood for almost a fortnight without detection.
А как вышло так, что вашу квартиру партии не продержали больше двух недель, залили кровью, и это никто не заметил.
You were absent from last year's Summit Gathering, three Winter Petitions remain unsigned and you've failed to appoint a new Chancellor in over a decade.
Ты отсутствовала на прошлогоднем собрании, три Зимних петиции остались без подписи, а ошибочно назначенный тобой канцлер продержался лишь декаду.
Only one boy managed to remain airborne for more than a few seconds, and he was so surprised he promptly crashed into one of the goal posts.
Только один мальчик сумел продержаться в воздухе дольше чем полминуты и при этом так удивился, что немедленно врезался в шест, на котором крепился обруч.
сущ.
The others remained with Dain; for Dain dealt his treasure well.
Остальные остались с Даином, ибо он по справедливости распорядился сокровищами горы.
The remaining neutrons would have decayed into protons, which are the nuclei of ordinary hydrogen atoms.
Остальные нейтроны в результате распада превращаются в протоны — ядра обычных атомов водорода.
If nine-tenths of this quantity are imported from one country, there remains a tenth only to be imported from all others.
Если девять десятых этого количества ввозят из одной страны, для ввоза из всех остальных остается всего только одна десятая.
Six fellows were to stay on board, and the remaining thirteen, including Silver, began to embark.
После долгих споров команда разделилась так: шестеро остались на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.
all the other gates (except, of course, the small secret door) had long ago been broken and blocked by Smaug, and no sign of them remained.
Все остальные двери и ворота (кроме потайной) Смауг давно разрушил или завалил.
Bennet was not in the habit of walking; Mary could never spare time; but the remaining five set off together.
Миссис Беннет не имела обыкновения гулять, у Мэри никогда не было свободного времени, но пятеро остальных тотчас же вышли из дома.
A service of plate becomes really cheaper, and everything else remains precisely of the same real value as before.
Серебряный сервиз становится действительно более дешевым, а все остальные предметы обладают той же точно действительной стоимостью, какою обладали и до того.
Behind her stood the remaining teaches, including the palomino centaur, Firenze, and the members of the Order of the Phoenix who had arrived to fight.
Позади нее стояли остальные учителя, в том числе и белокурый кентавр Флоренц, а также члены Ордена Феникса, прибывшие для битвы.
And of the remaining 10, probably nine do not know the meaning of a "free people's state" or why an attack on this slogan means an attack on opportunists.
А из остальных десяти человек, наверное, девять не знают, что такое «свободное народное государство» и почему в нападении на этот лозунг заключается нападение на оппортунистов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test