Перевод для "provide benefit" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Learning and working programmes provide benefit for employers and employees alike
программы обучения и работы приносят пользу как работодателям, так и работникам;
The successful IPSAS implementation by WFP, effective 2008, continues to provide benefits in terms of "lessons learned" to other organizations.
Успешное внедрение МСУГС Всемирной продовольственной программой в 2008 году по-прежнему приносит пользу другим организациям в плане <<извлеченных уроков>>.
Information was presented on programmes that were already providing benefits, especially in such areas as natural disaster mitigation, agriculture and infrastructure development.
Была представлена информация о программах, которые уже приносят пользу, особенно в связи с деятельностью в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий, сельское хозяйство и развитие инфраструктуры.
Information was presented on programmes that were already providing benefits, especially in such areas as natural disaster mitigation, mining and infrastructure development.
Была представлена информация о программах, которые уже приносят пользу, особенно в связи с деятельностью в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий, горнодобывающая промышленность и развитие инфраструктуры.
Information was presented on programmes that were already providing benefits, especially in areas such as natural disaster mitigation, agriculture and infrastructure development.
Была озвучена информация о тех программах, которые уже приносят пользу, особенно в связи с деятельностью в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и развитие сельского хозяйства и инфраструктуры.
Strategic Objective 5 has no direct food transfer beneficiaries, but the activities provided benefits for many households, communities and governments.
В рамках Стратегической цели 5 отсутствуют прямые бенефициары, получающие продовольственную помощь, однако предпринимаемые по её линии меры приносят пользу многим семьям, общинам и правительствам.
It is worth noting that awareness training for waste crimes at the border provides benefits for other priority concerns to customs departments.
Следует отметить, что подготовка кадров в целях информирования о связанных с отходами преступлениях в пограничных пунктах приносит пользу с точки зрения удовлетворения и других приоритетных задач, стоящих перед таможенными ведомствами.
While those troubleshooters provided benefits and mitigated further consequences, far too little consideration was given to how the need for them could have been avoided in the first place.
Хотя такие специалисты по исправлению положения приносят пользу и уменьшают будущие последствия, слишком малое внимание уделяется вопросу о том, как можно избежать потребности в них еще на начальном этапе.
Mining activities should provide benefits to and respect the cultures of local communities and indigenous peoples.
Разработка полезных ископаемых должна приносить выгоду местному населению и коренным народам и уважать их культуру.
They enhance our possibilities for confronting international threats jointly, but they should also provide benefits for all participating countries.
Они открывают перед нами новые возможности для совместной борьбы с международными угрозами, и они должны также быть полезными для всех участников.
The Panel also noted that those preserves would provide benefits to wildlife as well as offer compensation for the damage to subtidal habitats.
Группа также отметила, что эти заповедники были бы полезны для дикой природы и позволили бы компенсировать повреждения сублиторальных местообитаний.
It is providing benefits to all citizens from the income derived from the strategic mineral deposits via the Human Development Fund (HDF).
Она предоставляет льготы всем гражданам благодаря доходам, поступающим от освоения месторождений стратегических полезных ископаемых через Фонд развития человеческого потенциала (ФРЧП).
It also strengthens the process of making plans and programmes and, to the extent appropriate, policies and legislation, thereby providing benefits for planning authorities, governments and other stakeholders.
Она также укрепляет процесс разработки планов и программ и, в соответствующих случаях, стратегий и законодательства, тем самым играя полезную роль для планирующих органов, правительств и других участников.
The Panel also notes that these preserves would provide benefits to wildlife as well as offer compensation for the damage to subtidal habitats referred to in paragraphs 637-649 below.
Группа также отмечает, что эти заповедники были бы полезны для дикой природы и позволили бы компенсировать повреждения сублиторальных местообитаний, о которых упоминается ниже в пунктах 637-649.
The assistance provided benefited several NGOs, Faith-based Organisations, Community-based Organisations and women’s groups that were identified as the National Gender Programme Framework implementing partners.
Предоставленная в соответствии с ним помощь оказалась весьма полезной для ряда НПО, религиозных организаций, организаций, работающих на уровне общины, и женских объединений, являвшихся партнерами по осуществлению Рамочной национальной программы по гендерной проблематике.
The expert from the Netherlands reminded GRSP of the high percentage of tall people in his country and believed that head restraints higher than 800 mm are necessary in order to provide benefits on a significant range of their population.
Эксперт от Нидерландов напомнил GRSP о большом проценте высоких людей в его стране и выразил мнение, что, для того чтобы подголовники были полезными для значительной части ее населения, они должны иметь высоту более 800 мм.
The development of further partnerships in that sector would provide benefits across the United Nations system and the European Union therefore looked forward to a successful conclusion of the 2005 World Summit on the Information Society.
Дальнейшее развитие партнерства в этой области даст полезные результаты во всей системе Организации Объединенных Наций, и поэтому Европейский союз надеется на успешное завершение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (2005 год).
This would provide benefits, for example, during a crisis at one of the duty stations, whereby real-time video images could be viewed at the Department of Safety and Security crisis communications centre at Headquarters.
Эта практика была бы полезной, например, во время кризисной ситуации в каком-либо месте службы, поскольку сотрудники кризисного центра связи Департамента по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях могли бы просматривать видеоизображения, поступающие в режиме реального времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test