Перевод для "prior to be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Prior to being shark lunch, he was a check bouncer.
До того как стать акульим обедом, он был вышибалой.
The victim was killed prior to being fed into the meat processor.
- Жертва была убита до того, как её отправили в мясорубку.
However, it's what happened to Mr. Hoapili prior to being shot that's quite interesting.
Однако, то, что случилось с мистером Хоапили до ранения, довольно любопытно.
Prior to being burnt at the stake, all three were in the Bocardo Prison.
До того как их сожгли на костре, их держали в Тюрьме Бокардо.
We found the rug that Nina Clemens's body was rolled up in prior to being dumped.
Мы нашли ковёр, в который было завернуто тело Нины Клеменс, до того как от неё избавились.
But the best guess is she was killed somewhere in the 48 hours prior to being discovered.
Но можно предположить, что ее убили где-то в промежутке 48 часов до ее обнаружения.
I find that the coders at Blowtorch were attempting to engage in a protected, concerted activity prior to being fired.
Суд установил, что кодировщики в "Блоуторч" пытались совершить защищаемое согласованное действие до увольнением.
My client, Cyd Pinar, worked for six months at minimum wage prior to being allowed to earn commissions.
Мой клиент, Сид Пинэр, работал шесть месяцев по минимальной ставке до того как ему было разрешено зарабатывать комиссии от продаж
Age 29. Yes, his size and weight match what this man's measurements would have been prior to being burned.
Да, рост и вес совпадают с теми, что были у этого человека до того, как он сгорел.
If this is the only outside contact Carson had prior to being sequestered, it has to be how they sent the threat.
Если это единственный сайт, которым пользовался Карсон до заключение под стражу, то именно так была послана угроза.
Such, for instance, is the problem of the existence of the earth prior to man, prior to any sentient being.
Таков вопрос о существовании земли до человека, до всякого ощущающего существа.
The criminal's illness and distress prior to committing the crime were not subject to the least doubt.
Болезненное и бедственное состояние преступника до совершения преступления не подвергалось ни малейшему сомнению.
The earth existed, for its existence prior to man is causally connected with the present existence of the earth.
Земля существовала, ибо существование ее до человека причинно связано с теперешним существованием земли.
Bode, who had been injured in a workplace accident some weeks prior to his death.
Мистер Боуд пострадал от несчастного случая на рабочем месте за несколько недель до смерти.
If we “mentally project” ourselves, our presence will be imaginary—but the existence of the earth prior to man is real.
Если мы «примыслим» себя, то наше присутствие будет воображаемое, а существование земли до человека есть действительное.
This is how Feuerbach regarded materialism and idealism from the standpoint of the existence of nature prior to the appearance of man.
Вот как рассуждал Фейербах о материализме и идеализме с точки зрения природы до человека.
What about the world prior to man?—Willy asks here,[2] and at first answers according to Avenarius: “we project ourselves mentally into the past.”
Как быть с миром до людей? — спрашивает здесь Вилли[71] и отвечает сначала вслед за Авенариусом: «мы переносим себя в прошлое мысленно».
The author says—will not the question of the world prior to man, as Petzoldt puts it, lead us “back again to the things-in-themselves of common sense"? (i.e., to materialism!
Вопрос о мире до человека, — говорит автор, — поставленный по-петцольдтовски, приводит нас, пожалуй, «опять к вещам-в-себе так называемого здравого смысла?» (т.е. к материализму!
the human mind to every object and to nature prior to man is given by me in the first paragraph in the words of the “recent positivist,” Avenarius, and in the second, in the words of the subjective idealist, J. Fichte.[1] The sophistry of this theory is so manifest that it is embarrassing to analyse it.
Эта теория необходимости «примыслить» сознание человека ко всякой вещи, к природе до человека, изложена у меня в первом абзаце словами «новейшего позитивиста» Р.Авенариуса, а во втором — словами субъективного идеалиста И.Г.Фихте.[69] Софистика этой теории так очевидна, что неловко разбирать ее.
And Bazarov offers us absolutely nothing new, but merely repeats this sophistry of the idealists: “Had I been there [on earth, prior to man], I would have seen the world so-and-so” (Studies “in” the Philosophy of Marxism, p. 29).
А ведь Базаров ровнехонько ничего не дает, кроме повторения этого софизма идеалистов: «если бы я был там (на земле в эпоху до человека), то увидел бы мир таким-то» («Очерки по философии марксизма», стр. 29).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test