Перевод для "personality" на русский
сущ.
- личность
- индивидуальность
- деятель
- персона
- известная личность
- особенности характера
- выпад
- личные свойства
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- личность
- индивидуальность
- деятель
- персона
- известная личность
- особенности характера
- выпад
- личные свойства
сущ.
The primary responsibility for a person's development rests with that person.
Главная ответственность за развитие той или иной личности лежит на самой этой личности.
- Essentials of Personality and Interpersonal Relationships (Personality and Human Relations Institute, Lisbon);
- основам знаний о личности и межличностных отношениях (Институт по изучению личности и отношений между людьми, Лиссабон);
A person of interest, emphasis on the word "person."
Разыскиваемая личность, ударение на слове "личность".
“No one's here?” Raskolnikov asked, addressing the person at the desk.
— Никого нет? — спросил было Раскольников, обращаясь к личности у бюро.
Why insult noble persons the way that scoundrel Zamyotov does?
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
A more decisive and forceful personality than Cornelius.” “Yes, but I meant—”
Более решительная и сильная личность, чем Корнелиус. — Да, но я имел в виду…
His person, or rather his pocket, is the point from which the money starts, and to which it returns.
Его личность или, точнее, его карман – вот тот пункт, откуда исходят и куда возвращаются деньги.
Here some person from among the scribes, dressed in a civilian jacket, was settling down to write something at a desk.
Тут одна какая-то личность из писцов, в приватном сюртуке, прилаживалась что-то писать у бюро.
“I can even work out you personality problems to ten decimal places if it will help.”
– Могу также прикинуть, чего вам не хватает как личности – с точностью до десяти знаков. Если поможет.
Men who have no property can injure one another only in their persons or reputations.
Люди, не имеющие собственности, могут наносить вред только личности или репутации друг друга.
The occupiers of land were generally bondmen, whose persons and effects were equally his property.
Землевладельцы, обрабатывавшие его землю, были по общему правилу крепостные, личность и пожитки которых тоже являлись его собственностью.
“He seems to be a nice person!” Avdotya Romanovna answered with some warmth, again beginning to pace the room back and forth.
— Кажется, славная личность! — с некоторым жаром ответила Авдотья Романовна, начиная опять ходить взад и вперед по комнате.
Envy, malice, or resentment are the only passions which can prompt one man to injure another in his person or reputation.
Ненависть, злоба или месть являются чувствами, побуждающими одного человека наносить вред только личности или репутации другого.
сущ.
II.A1.004 Personal equipment for detecting radiation of nuclear origin, including personal dosimeters
II.А1.004 Индивидуальные приборы для обнаружения радиоактивных излучений, включая индивидуальные дозиметры.
But then Avenarius makes the individual self of the person who puts the question, or the thought of such a self, the condition not only of the act of thought regarding the uninhabitable earth, but also of the justification for believing in the existence of the earth at that time.
Но таким образом Авенариус делает индивидуальное Я лица, ставящего вопрос или мысль о таком Я, условием не простого акта мысли о необитаемой земле, а условием нашего права мыслить существование земли в то время.
Circulation bursts through all the temporal, spatial and personal barriers imposed by the direct exchange of products, and it does this by splitting up the direct identity present in this case between the exchange of one’s own product and the acquisition of someone else’s into the two antithetical segments of sale and purchase.
Обращение товаров разрывает временные, пространственные и индивидуальные границы обмена продуктов именно благодаря тому, что непосредственная тождественность между отчуждением своего продукта труда и получением взамен него чужого расчленяется на два противоположных акта – продажи и купли.
сущ.
And you're in, uh, some kind of pain about your desire to become some sort of successful literary person.
И ты ощущаешь, почти болезненно, свое желание стать успешным литературным деятелем.
I should think for a person as efficient as you... you'd put your brakes on when you park your car.
Я думала, что такой деятель, как вы паркуясь, всегда ставит машину на тормоз.
Didn't I adopt you as my daughter, and didn't I marry you to a influential, pro-japanese, Chinese personality?
Разве я не принял тебя как дочь, не выдал замуж за влиятельного, прояпонски настроенного китайского деятеля?
is that with a certain degree of success, of course, a statesman ignores his pride together with personal interest to become... a hostage to the common good.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными интересами и становится узником общественного блага.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
сущ.
Civilian accommodation (per person)
Размещение гражданского персона-ла (из расчета на одного человека)
is an undesirable person (persona non grata) in the Republic of Latvia;
14. является нежелательным лицом (персона нон грата) в Латвийской Республике);
7. The source considers that the detention of these three persons is arbitrary.
7. Как считает источник, задержание этих трех персон носит произвольный характер.
I also thank you warmly for your initial kind remarks on my person.
Я также тепло благодарю вас за ваши вступительные добрые слова о моей персоне.
What are the aims of this Conference, and which States, authorities and persons will be invited to attend?
Каковы цели этой конференции, и какие государства, ведомства и персоны будут приглашены посетить ее?
In Somalia, one warlord, General Mohammed Aidid, has been labelled an undesirable person by the United Nations.
В Сомали один военоначальник, генерал Мохаммед Айдид, объявлен Организацией Объединенных Наций нежелательной персоной.
Two of the persons in question were cleared of the offences with which they were charged and then tried and convicted of other offences.
Двое из этих персон были оправданы по инкриминировавшимся им правонарушениям, а потом их предали суду и осудили за другие правонарушения.
Today Senegal, in the shape of my humble person, takes the Chair of the Conference on Disarmament for the second time since 1997.
Сегодня Сенегал в лице моей скромной персоны второй раз с 1997 года принимает председательство на Конференции по разоружению.
who is entered into the register of non grata aliens or in the register of internationally wanted persons kept by the competent authorities of the FRY;
- который включен компетентными властями СРЮ в регистр персон нон грата или в регистр лиц, находящихся в международном розыске;
The Inn of Bree was still there, however, and the innkeeper was an important person.
А трактир как стоял, так и стоит, и трактирщик по-прежнему важная персона.
I doubt Regulus was ever important enough to be killed by Voldemort in person.
Вряд ли Регулус был такой важной персоной, чтобы Волан-де-Морт стал лично им заниматься.
In its first transformation, the sale, the linen plays these two parts in its own person.
Во время своего первого превращения, в акте продажи, он выступает в обеих этих ролях своей собственной персоной.
I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.” “It is well.
Я решила лишь поступать сообразно собственному представлению о своем счастье и не считаясь при этом ни с вами, ни с какой-либо другой, столь же далекой мне персоной. — Ну что же, отлично.
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
They were even broken and dissolved sooner than those which bound the same ranks of people to the great barons: because the benefices of the church being, the greater part of them, much smaller than the estates of the great barons, the possessor of each benefice was much sooner able to spend the whole of its revenue upon his own person.
Они даже были ослаблены и разорваны раньше, чем такие же узы, связывавшие эти же классы народа с крупными баронами, потому что, поскольку бенефиции духовенства большей частью были гораздо меньше земельных владений крупных баронов, обладатели отдельных бенефиций могли гораздо легче израсходовать весь свой доход на свою собственную персону.
On the other hand, it also functions as money when its function, whether performed in person or by a representative, causes it to be fixed as the sole form of value, or, in other words, as the only adequate form of existence of exchange value in the face of all the other commodities, here playing the role of use-values pure and simple. (a) Hoarding
С другой стороны, золото (или серебро) функционирует как деньги в тех случаях, когда его функция – независимо от того, выполняет ли оно эту функцию само, своей собственной персоной, или через своих заместителей, – закрепляет за ним роль единственного образа стоимости, или единственного адекватного бытия меновой стоимости, в противовес всем другим товарам, которые выступают только как потребительные стоимости.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
сущ.
Radio personalities are also used to bring greater awareness to this area.
Для улучшения просвещенности населения в этой области привлекаются также известные личности, которые выступают по радио.
Limit designations and renewal of services to only highly committed and available personalities of high calibre and renown;
b) назначать и продлевать срок полномочий только решительно приверженных своему делу и готовых к задействованию высококвалифицированных и известных личностей;
Furthermore, the attendance of personalities or public officials at future commemorations could ensure that these events are accorded greater attention.
Кроме того, обеспечению того, чтобы эти мероприятия получали больше внимания, могло бы в будущем способствовать участие в памятных мероприятиях известных личностей или государственных должностных лиц.
UNDCP is also reaching out to civil society through its Goodwill Ambassadors Programme, whereby leading personalities use their influence and appeal as role models in society to promote drug abuse prevention.
ЮНДКП влияет также на гражданское общество через программу "Послы доброй воли", в рамках которой известные личности, используя свой авторитет и личный пример, распространяют в обществе идею негативного отношения к злоупотреблению наркотиками.
The editorial council of Tierramérica is composed of former national Presidents, Nobel Prize winners, outstanding writers, scientists, communicators, singers, indigenous leaders and other international personalities.
В состав редакционного совета сети "Тьеррамерика" входят бывшие президенты стран, лауреаты Нобелевской премии, выдающиеся писатели, ученые, специалисты в сфере коммуникации, певцы, лидеры коренных общин и другие известные личности международного уровня.
Whom is the world personality you admire the most ?
Кем из известных личностей вы больше всего восхищаетесь?
Oh, look, Chili, he... he may have had a big personality, but, uh...
- Послушайте, Чили, он... он был известной личностью, но...
I'm going to be the second most-famous person who died in here.
Я собираюсь стать второй самой известной личностью, умершей здесь.
Okay, if you say that I have a good personality, I'm going to deck you.
Хорошо, раз я известная личность, я выведу тебя на сцену.
He's a devoted Christian and also a reputable person in this region.
У него духовный сан, к тому же он известная личность в нашем регионе.
I'd never choose a well-known person like Charles Lindbergh.
Я бы ни за что не выбрал жертвой такую известную личность, как Чарльз Линдберг.
But because I pretended to be this famous person, they would do whatever I said.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
So gentlemen the object of the game is to write the name of a famous person on your card.
Итак, господа мои нужно будет на каждой карте написать имя известной личности.
I'm not sure if you've heard Yoo Kang mentioning it, but I'm a renowned person in the perfume industry.
Возможно, ты слышал это от Ю Кан... я довольно известная личность в парфюмерной промышленности.
Groups were determined according to detainees' personal characteristics.
Группы составляются с учетом особенностей характера содержащихся под стражей лиц.
Malta believes that human duties are intrinsic to the personality, oneness and uniqueness of the human being, and are as inalienable as human rights.
Мальта считает, что обязанности человека свойственны его особенностям характера, исключительности и уникальности человека и являются неотъемлемыми человеческими правами.
(d) Takes account of residents' needs, based on their circumstances, age and personalities, and protects them from influences that would do them physical, moral and psychological harm.
d) Принимались во внимание потребности воспитанников, обстоятельства, возраст и особенности характера, а также обеспечивалась их защита от возможных физических, моральных и психологических травм.
Family networks have unique resources – proximity, affection, lifelong commitment and intense knowledge of the older person.
Семейная система ухода располагает уникальными возможностями, обусловленными близостью к человеку, требующему ухода, родственными чувствами к нему, пожизненной привязанностью и хорошим знанием особенностей характера пожилого человека.
The resource person highlighted technical issues that need to be considered when using remote-sensing techniques (e.g. topographic effects, locality and seasonality of data acquisition).
Этот эксперт обратил внимание на технические вопросы, которые необходимо учитывать при использовании методов дистанционного зондирования (например, топографические особенности, характер местности и сезонный характер получаемых данных).
19. In all the above-mentioned issues, in assessing the sentence the court shall take into account the age, character and degree of mental and moral development of the young persons, as well as the educational value of the measures to be applied.
19. Во всех вышеупомянутых случаях суд при назначении наказания учитывает возраст, особенность характера и уровень умственного и нравственного развития несовершеннолетних, а также воспитательную значимость избираемых мер.
The alternative solution is made in compliance to: a) the process of continuous education; b) the level of physical and mental abilities of the child; c) character and personality traits of the child related to his/her ethnic, religious, cultural and linguistic origin.
Альтернативное решение принимается с учетом: а) процесса непрерывного образования; b) уровня физического и психического развития ребенка; с) особенностей характера и личностных характеристик ребенка, связанных с его этническим, религиозным, культурным и языковым происхождением.
Care should be taken to avoid basing ratings on personal traits and attitudes, which can only increase the subjectivity of the appraisals and might lead some staff members to see both the supervisor and the ratings as arbitrary and unfair.
Необходимо уделять должное внимание тому, чтобы не допускать выставления оценок исходя из особенностей характера и взглядов сотрудника, так как это может лишь усугубить субъективный характер результатов аттестации и привести к тому, что ряд сотрудников будут считать как действия руководителя, так и сами оценки произвольными и несправедливыми.
Their memories, their knowledge, their personalities.
Их воспоминания, их знания, их особенности характера.
I wonder which spot is memories or personality.
Интересно, какое место отвечает за память, или за особенности характера.
And then you put your personality on top of that and it is it is off-putting.
Прибавь к этому особенности характера, и это отталкивающе.
In spite of your personality, you get plenty of women, right?
Слушай, не смотря на твои особенности характера, у тебя много женщин, так?
Because I've always wondered what part of the brain is memories or personality or what lets you control your own bladder.
Потому что меня всегда интересовало, какая часть мозга отвечает за память, или за особенности характера, или за контроль над мочевым пузырём.
I knew Amanda was gonna come in here and want to change a bunch of stuff in the house. That's her personality, but it's just the greatest feeling, finally having her in town and getting our lives kind of set up together.
Я знала, что Аманда приедет сюда и захочет изменить кучу вещей это ее особенность характера но это такое большое чувство ощущать то, что мы с ней в одном городе и создаем новую жизнь вместе
сущ.
Personal attacks or animosity shall not be accepted from any member;
iii. личные оскорбления и враждебные выпады недопустимы;
That statement included the same repetition of personal attacks, intimidation and blackmail.
Это выступление представляло собой обычный набор личных выпадов, и цель его -- запугивание и шантаж.
Frankly, if the objective is misinformation, then what he says and his personal attacks on me are of no value to me.
Откровенно говоря, если цель состоит в дезинформации, то тогда сказанное им является его личным выпадом против меня и ничего для меня не значит.
Rather than objectively covering the substance of his remarks, HRT broadcast an anonymous commentary attacking the speaker personally and questioning his patriotism.
Вместо того, чтобы объективно изложить существо его замечаний, ХРТ передало анонимный комментарий с личными выпадами против автора и обвинениями в непатриотизме.
63. Ms. Manalo, observing that a member of the Turkish delegation had accused a Committee expert of marginalizing the discussion throughout the day, said that such a personal attack had no place in a civilized debate and that furthermore, as all could attest, it was groundless.
63. Г-жа Манало, отмечая, что член турецкой делегации обвинил эксперта Комитета в маргинализации обсуждения в течение всего дня, говорит, что подобным личным выпадам не должно быть места в рамках цивилизованного обсуждения и что, кроме того, этот выпад, как это все могут подтвердить, является совершенно необоснованным.
Instead the Government has opted to level ad hominem attacks by accusing the Special Rapporteur of pursuing a "personal agenda" that exceeds his mandate.
Вместе этого правительство предпочло прибегнуть к выпадам непосредственно против Специального докладчика, обвинив его в том, что он преследует <<личные цели>>, выходящие за рамки его мандата.
The basis of verbal attacks is the attack on the rights and freedoms of people without direct contact with the attacked person, which includes a verbal attack accompanied by invectives and threats.
Под словесными нападками понимается посягательство на права и свободы людей без непосредственного контакта с атакуемым лицом, включая словесные выпады, сопровождаемые оскорблениями и угрозами.
87. Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said, in response to the comments by the representative of Israel, that she categorically rejected his remarks and especially his personal attacks on the Commissioner-General.
87. Г-жа Абдельхади-Нассер (Наблюдатель от Палестины), комментируя замечания представителя Израиля, говорит, что она категорически отвергает его заявления и особенно его личные выпады в адрес главы БАПОР.
24. There was a critical need to pursue accountability in such cases. It was therefore regrettable that some delegations had chosen to question the motives for the Secretary-General's decision and to launch personal attacks.
24. Ощущается острая необходимость в обеспечении подотчетности в таких случаях, поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации решили поставить под сомнение мотивы решения Генерального секретаря и выступить с личными выпадами.
Meantime, debate on the House floor has degraded into personal attacks...
Между тем, дебаты в палате Конгресса свелись к личным выпадам...
I will not stand for these personal attacks, especially from an outsider who thinks he's too good to eat the food here in East Peck and has his own cuisine shipped in from New York City.
Я не стану терпеть личные выпады от чужака, считающего себя выше того, чтобы есть местную еду, и заказывающего еду из Нью-Йорка.
freedom and equality of citizens before the law, regardless of any particularity or personal feature;
свободу и равенство граждан перед законом, независимо от каких-либо отличий или особенностей личного свойства;
Mr. Gospodinov (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies): Allow me to start on a personal note.
Г-н Господинов (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) (говорит по-английски): Позвольте мне начать с замечания личного свойства.
Significant arguments: "The doctrine and jurisprudence have long understood that honor is an extremely personal attribute that cannot be transferred from the person who possesses it to whomever, whether on a regular basis on not, lives with him/her.
Основные доводы: "В теории и юриспруденции давно считается, что честь - это исключительно личное свойство, которое не может быть передано от обладающего им лица кому бы то ни было, кто живет с ним/с ней, будь то на постоянной или временной основе.
(3) When due to a definite personal quality or relation of the perpetrator the law proclaims the act as a crime responsible for this crime shall also be the abettor and the accessory for whom these circumstances are not present.
3) Если вследствие определенного личного свойства или отношения исполнителя к содеянному закон считает совершенное деяние преступлением, то подстрекатель и пособник несут ответственность за это преступление и в случаях, когда эти обстоятельства у них отсутствуют.
30. The wage gap depended somewhat on the choice of occupation, number of hours worked, family status and commitments and personal characteristics, such as professional seniority and educational level.
30. Разрыв в заработной плате зависит в известной мере от выбора профессии, количества рабочих часов, семейного статуса, семейных обязательств и личных свойств, таких как профессиональный статус и уровень образования.
The Act prohibits discrimination on the grounds of age, ethnic or national origin, nationality, language, religion, belief, opinion, health, disability and sexual orientation, as well as on other grounds relating to the person.
Закон запрещает дискриминацию по признаку возраста, этнического или национального происхождения, гражданства, языка, религии, убеждений, мнений, состояния здоровья, инвалидности и сексуальной ориентации, а также по другим признакам личного свойства.
He further claims that each of these personal characteristics creates a high probability that, if deported to Puntland, he would subsequently be removed to central or southern Somalia, as Puntland authorities have deported large numbers of persons considered not originating from Puntland.
Он далее утверждает, что каждое из этих его личных свойств создает высокую вероятность того, что в случае депортации в Пунтленд он будет затем выслан в центральную или южную часть Сомали, поскольку власти Пунтленда депортировали большое количество лиц, которые, по их мнению, не являлись выходцами из Пунтленда.
The Federal Court found that the distinction between those who are and those who are not in receipt of social assistance was not based on a personal characteristic under the first branch of the test for analyzing section 15 Charter claims.
Федеральный суд определил, что различие между теми, кто получает социальную помощь, и теми, кто ее не получает, не основывается на каком-то личном свойстве человека согласно первой части проверки при анализе исков, связанных с разделом 15 Хартии.
reasons cited by Ambassador Weston, but for even more personal reasons, hopes that the decision could be taken today, if possible, but if not, we hope we will be able to reach a decision by tomorrow morning.
провести консультации, а что касается моей делегации, то, помимо тех веских причин, которые отметил посол Уэстон, мы еще по причинам более личного свойства надеемся, что решение нам удастся принять, по возможности, сегодня, а если нет, то мы надеемся, что нам удастся сделать это к завтрашнему утру.
Furthermore that they have equal protection before the State and other authorities, irrespective of their race, sex, birth, language, nationality, religion, political or other belief, level of education, social origin, property status, or any other personal attribute.
Кроме того, они имеют одинаковую защиту перед государством и другими органами власти независимо от их расы, пола, рождения, языка, национальности, религии, политических или иных убеждений, уровня образования, социального происхождения, имущественного положения или любых других личных свойств.
The best names reflect the personality, so describe him.
Имя должно отражать личные свойства, так опиши его.
They opened the door to my questions about personal bias.
Они открыли дверь для моих вопросов личного свойства.
Mr. Griffith, Vincent, what you experienced was a violation of a profoundly personal nature, and whatever you're feeling, I am here to listen.
М-р Гриффит, вы пережили насилие сугубо личного свойства, и что бы вы не чувствовали, я готова вас выслушать.
Then I came and said, “Professor Warren had some personal difficulties and was unable to come and speak to you today, so he telephoned me and asked me if I would talk to you about the subject, since I’ve been doing some work in the field. So here I am.” It worked great.
Войдя в аудиторию, я сказал: «У профессора Уоррена возникли неожиданные затруднения личного свойства, помешавшие ему приехать и выступить перед вами сегодня, а поскольку я автор нескольких работ, относящихся к той же научной области, он позвонил мне и спросил, не смогу ли я его заменить. Поэтому я и здесь». И все прошло отлично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test