Перевод для "passing from to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
62. No adjustments to pass from jobs to persons are needed.
62. Поправок на переход от рабочих мест к работникам не требуется.
The general rule is that the risk passes from the time the contract of sale is concluded.
Общее правило заключается в том, что риск переходит с момента заключения договора купли-продажи.
Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity.
Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства.
An earlier stage of economic development was the passing from an agricultural economy to an industrial one.
Ранний этап экономического развития заключался в переходе от аграрной экономики к экономике индустриальной.
Rather, priority was effectively obtained because ownership had never passed from the creditor to the buyer.
Скорее приоритет получается в силу того, что собственность никогда не переходит от кредитора к покупателю.
Their children became bonded at birth, and the system of exploitation thus passed from generation to generation.
Их дети попадают с рождения в кабалу, и система эксплуатации тем самым переходит из поколения в поколение.
36. Once data have been passed from the ONS to customers, they become the responsibility of the recipient.
36. Как только данные передаются УНС пользователям, ответственность за них также переходит на получателя.
Secondly, democracy is passing from centralized decision-making to broad participation by citizens in society.
Во-вторых, демократия переходит из состояния централизованного принятия решений к широкому участию граждан в жизни общества.
"Pumping" or the closing of the throttle shall be avoided when passing from acceleration to the following steady speed.
6.6.1 Следует избегать "пульсации" или закрытия дроссельной заслонки при переходе от ускорения к постоянной скорости.
Colombia is in the process of redefining its model of democracy, passing from the representative model to the participatory model.
Колумбийское государство переживает процесс смены модели демократии: перехода от представительной демократии к демократии участия.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
Hence in this process which continually makes money pass from hand to hand, it only needs to lead a symbolic existence.
Поэтому в процессе, в котором деньги переходят из одних рук в другие, достаточно чисто символического существования денег.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
he was sure that Voldemort has decided to put his idea into action. “Legends about a wand—or wands—that have been passed from hand to hand by murder.” Ollivander turned pale.
Гарри не сомневался, что Волан-де-Морт приступил к выполнению своего плана. — Легенды о волшебной палочке, или нескольких палочках, которые переходили от одного хозяина к другому посредством убийства. Олливандер побледнел.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
The Oesophagus (Esophagus) or gullet consists of a muscular tube through which food passes from the pharynx to the stomach
Пищевод состоит из мускульной трубки, через которую пища проходит от гортани до желудка.
The allegations of hideous atrocities which whispered their way around the world through refugees, victims, humanitarian workers and journalists, have passed from accusation and rumour to judicial evidence.
Сведения о страшных зверствах, которые стали известны миру через беженцев, жертв, гуманитарных работников и журналистов, проходили путь от обвинений и слухов до судебных доказательств.
For the Russian Federation, the Pan-European Transport Corridors II and IX are particularly important. Corridor IX, the North-South corridor, passes from Finland through the Russian Federation and further through the Caspian Sea region towards Iran and ports in the Persian Gulf.
Для Российской Федерации особо важное значение имеют трансъевропейские транспортные коридоры II и IX. Коридор IX, т.е. коридор Север - Юг, проходит из Финляндии через Российскую Федерацию и далее через район Каспийского моря в Иран и порты Персидского залива.
The expenditure is thus passed from the given country to the United Nations system and back to the same country; the only difference is that it has acquired a dual character: unilateral, since it returns to the contributing country, but because it is routed through the United Nations system it also acquires a bilateral character.
Таким образом, эти средства, поступив из этой страны в систему Организации Объединенных Наций, вновь возвращаются в ту же страну; единственное их отличие заключается в том, что они приобретают двойственный характер: они являются односторонними средствами, поскольку возвращаются в страну, сделавшую взнос, но в то же время приобретают характер двусторонних средств, поскольку проходят через систему Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test