Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The actions of some delegations and organizations in singling out one country and people had increased hatred.
Действия некоторых делегаций и организаций, сводящиеся к обособлению одной страны и одного народа, усиливают ненависть.
You only have to take out one part of their nuclear operation to take the whole thing down.
Вам нужно нанести удар только по одной из их ядерных установок, с тем чтобы вывести из строя все>>.
It would therefore prevent the General Assembly from carrying out one of its key mandates.
Таким образом, оно помешало бы Генеральной Ассамблее выполнить одну из ее ключевых обязанностей.
As Landefeld and Fraumeni (2000) point out, one of the objectives in the national accounts is to measure operating profits.
Как отмечается в работе Landefeld and Fraumeni (2000), одной из целей национальных счетов является измерение операционной прибыли.
Women reported being stripped of their clothes, of being sexually abused, and of some being taken out one at a time and raped.
Как сообщалось, женщин раздели, подвергли сексуальному надругательству, а некоторых из них выводили по одной и насиловали.
However, it would seem that we move from one crisis to another; we put out one fire and another flares up.
Однако, мы, похоже, движемся от одного кризиса к другому: как только мы затушим один пожар, тут же вспыхивает другой.
This is all the more true when there is a need to repeal or replace Charter provisions, or to set out one or more additional rules.
Необходимость этого особо остро проявляется, когда речь идет об упразднении или замене положений Устава или же о добавлении одной или более норм.
253. For example, as already pointed out, one of the main problems of the administration of justice is the delay in settling disputes which come before the courts.
253. Так, как уже указывалось, одна из главных проблем отправления правосудия - это судебные затяжки.
Based on the regional strategy, carry out one or two pilot projects on the collection, safe storage and management of used oils
Проведение на основе региональной стратегии одного или двух экспериментальных проектов по сбору, безопасному хранению и регулированию отработанных масел
UNHCR had also successfully continued to carry out one of its major policies, namely, promoting the voluntary repatriation of refugees.
УВКБ успешно продолжало осуществлять свою политику в одном из важных направлений, а именно: поощрение добровольной репатриации беженцев.
The kid bounced from foster home to foster home to institution until he was finally kicked out on his ass at 18.
Он мыкался из одной приемной семьи в другую, а потом в приют, пока его, наконец, не вытурили в 18 лет.
Now I’ll go out, and you take out one of the bottles, handle it for about two minutes, and then put it back.
Я сейчас выйду, а ты возьмешь одну из бутылок, пару минут подержишь ее в руках, а после вернешь на место.
“I warned her not to annoy Rita Skeeter! Look at this one…” He read out one of the letters Hermione had left behind: “‘I read In Witch Weekly about how you are playing Harry Potter false and that boy has had enough hardship and I will be sending you a curse by next post as soon as I can find a big enough envelope.’ Blimey, she’d better watch out for herself.”
— Я ведь ее предупреждал: не зли Риту Скитер! — сказал Рон. — Вот, послушай, что тут пишут. — Он взял одно из писем и прочитал: — «Я прочитала в «Ведьмином досуге» о том, как ты дурачишь Гарри Поттера, а он уже и так много натерпелся. В следующий раз я найду конверт побольше и пришлю тебе настоящее проклятие». Ну, теперь на нее посыплется! Надо ей быть осторожней.
If the limit of the working day is given, and also the limit of its necessary part, the mass of value and surplus-value produced by the individual capitalist is clearly exclusively dependent on the mass of labour that he sets in motion. But this, on the assumptions we have made above, depends on the mass of labour-power, or the number of workers he exploits, and this number in its turn is determined by the amount of the variable capital advanced. With a given rate of surplus-value, and a given value of labour-power, therefore, the masses of surplus-value produced vary directly as the amounts of the variable capitals advanced. Now we know that the capitalist divides his capital into two parts. He lays out one part on means of production.
Но для капиталиста, который занимает дюжину рабочих, рабочий день существует лишь как совокупный рабочий день всей дюжины. Рабочий день каждого отдельного рабочего существует лишь как соответственная часть совокупного рабочего дня, совершенно независимо от того, трудятся ли эти 12 человек совместно или же вся связь между их трудом состоит только в том, что они работают на одного и того же капиталиста. Если же из этих 12 рабочих каждые два получат занятие у мелкого хозяйчика, то лишь случайно каждый их этих хозяев может произвести одинаковую сумму стоимости, а, следовательно, и реализовать общую норму прибавочной стоимости. Здесь обнаружатся индивидуальные отклонения. Если рабочий употребляет на производство товара значительно больше времени, чем это общественно необходимо, если индивидуально необходимое для него рабочее время значительно отклоняется от общественно необходимого, или среднего, рабочего времени, то его труд не является средним трудом, а его рабочая сила не является средней рабочей силой. Такая рабочая сила или вовсе не находит покупателя, или продается ниже средней стоимости рабочей силы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test