Перевод для "of sets" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
VI. RECOMMENDED CORE SET OF INDICATORS AND EXTENDED SETS
VI. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ БАЗОВЫЙ НАБОР ПОКАЗАТЕЛЕЙ И РАСШИРЕННЫЕ НАБОРЫ
These milestones were later supplemented by three data sets describing (a) the minimum set of accounts that need to be compiled; (b) a recommended set of accounts; and (c) a desired set of accounts.
Впоследствии эти веховые показатели были дополнены тремя наборами данных, описывающих а) минимальный набор подлежащих составлению счетов, b) рекомендуемый набор счетов и с) желательный набор счетов.
This core set is closely related to the EEA core set of indicators.
Этот основной набор тесно увязан с основным набором показателей ЕАОС.
A description of a set of data elements usually associated with a single data set
Описание набора элементов данных, обычно увязываемых с единственным набором данных
The set of indicators
Набор показателей
(a) Set of indicators
а) Набор показателей
to distinguish between a set of orders placed, and a set of deliveries completed against these orders.
Необходимо проводить различие между набором размещенных заказов и набором осуществленных поставок по этим заказам.
Communicating too early may cause confusion between the existing set of accounts and the future set of accounts.
Преждевременное информирование может привести к путанице между существующим набором счетов и будущим набором счетов.
Core set of elements
Основной набор элементов
An identifiable set of information.
Идентифицируемый набор информации.
I've seen a lot of sets, a lot of pieces, learned to recognize the old ones.
Он любит шахматы. Я видел много разных наборов и фигурок, так что научился в них разбираться.
Even if there is only one possible unified theory, it is just a set of rules and equations.
Но даже если существует только одна полная объединенная теория, она есть не более чем набор правил и уравнений.
I had also invented a set of symbols for the typewriter, like FORTRAN has to do, so I could type equations.
Изобрел я и набор символов для пишущей машинки, позволявший печатать на ней уравнения — что-то вроде значков «фортрана».
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
He set up a little piece of poetry, which he made, himself, out of his own head-three verses-kind of sweet and saddish-the name of it was, «Yes, crush, cold world, this breaking heart»-and he left that all set up and ready to print in the paper, and didn't charge nothing for it.
Он набрал еще стихи, которые сочинил сам из своей головы, – три куплета, очень грустные и трогательные, а начинались они так: «Разбей, холодный свет, мое больное сердце!» – набрал, оставил им набор, готовый для печати, и ничего за это не взял.
When Harry finally left the table, he was laden down with a stack of things out of the crackers, including a pack of nonexplodable, luminous balloons, a Grow-Your-Own-Warts kit, and his own new wizard chess set.
Когда Гарри наконец вышел из-за стола, его руки были заняты новыми подарками, вылетевшими из хлопушек, — среди них были упаковка никогда не лопающихся светящихся надувных шаров, набор для желающих обзавестись бородавками и комплект шахматных фигурок.
Near the end of the summer I was given my first real design job: a machine that would make a continuous curve out of a set of points—one point coming in every fifteen seconds—from a new invention developed in England for tracking airplanes, called “radar.”
Уже под конец лета я получил первое настоящее конструкторское задание: мне нужно было придумать машину, которая строила бы непрерывную кривую по набору точек — точки поступали по одной, каждые пятнадцать секунд, от только что изобретенного в Англии устройства слежения за самолетами, которое называлось «радаром».
Harry and Hermione left in a hurry before the noise attracted Filch, and went back to the Gryffindor common room, which was now mercifully empty. At two o’clock in the morning, Harry stood near the fireplace, surrounded by heaps of objects: books, quills, several upturned chairs, an old set of Gobstones, and Neville’s toad, Trevor.
Пока шум не привлек Филча, друзья покинули класс и пошли в гриффиндорскую гостиную. Сейчас там никого не было. В два часа ночи Гарри стоял, окруженный горой предметов — книгами, перьями, перевернутыми креслами, набором Плюй-камней и жабой Невилла, Тревором.
He and the next brother, Charlie, had already left Hogwarts. Harry had never met either of them, but knew that Charlie was in Romania studying dragons and Bill in Egypt working for the wizard’s bank, Gringotts. “Dunno how Mum and Dad are going to afford all our school stuff this year,” said George after a while. “Five sets of Lockhart books!
Он уже окончил Хогвартс и сейчас работал в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучал в Румынии драконов. Гарри ни того, ни другого никогда не видел. — Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все школьные покупки в этом году, — немного помолчав, продолжал Джордж. — Пять наборов книг Локонса.
Many people killed and many houses set on fire.
Много человек погибло, сожжено множество домов.
A class may use a set of interfaces to specify collections of Process
использования, множество объектов в едином варианте использования
Both Governments had issued sets of proposals with many notable similarities.
Оба правительства выдвигали комплексные предложения со множеством заметно сходных элементов.
Table 2 Scope of the implementation of the 2008 System of National Accounts: data sets
Масштабы применения Системы национальных счетов 2008 года -- множества данных
:: Set-up of Virtual Private Network (VPN) infrastructure with communication over multiple sites
:: Создание инфраструктуры виртуальных защищенных сетей со множеством сайтов для налаживания связи;
With regard to breadth of coverage, the `service sector' umbrella covers a diverse set of economic activity.
Что касается широты охвата, то "сектор услуг" охватывает множество разнообразных видов экономической деятельности.
9. Many detailed investigations have been undertaken to define a set of rational solutions to this complicated problem.
9. Для определения комплекса рациональных решений этой сложной проблемы проводилось множество углубленных исследований.
There have been numerous calls for a surge of construction to start immediately after the sun sets on 26 September.
Раздавалось множество призывов приступить к массовому строительству сразу же после заката солнца 26 сентября.
While there are many commonalities in the challenges confronting countries, no single set of policies is applicable everywhere.
Хотя страны сталкиваются со множеством общих проблем, нет такого универсального комплекса стратегий, который можно было бы применять повсеместно.
An axiom of set theory allowing for the construction of non-measurable sets.
Аксиома выбора допускает существование множества непустых множеств.
Courtship is necessary, ritualised in a number of set movements.
Ухаживание представляет собой ритуал из множества движений.
an immense blue coat, thick with brass buttons, hung as low as to his knees, and a fine laced hat was set on the back of his head.
На нем был его лучший наряд: длинный, до колен, синий кафтан со множеством медных пуговиц и сдвинутая на затылок шляпа, обшитая тонкими кружевами.
They would try to be rigorous, but they would use examples (like automobiles in the street for “sets”) which were almost OK, but in which there were always some subtleties.
Попытки соблюсти какую-то строгость в них присутствовали, однако используемые примеры (скажем, автомобили на улице как пример «множества») были почти хорошими, но неизменно содержали некие неприметные огрехи.
Then he saw that there were clusters of tents and booths on either side of the stony way; but these were not set near the trees, and seemed rather to huddle away from them towards the brink of the cliff. The greater number were on the right, where the Firienfeld was wider; and on the left there was a smaller camp, in the midst of which stood a tall pavilion.
Потом он различил по обеим сторонам дороги множество палаток и навесов, но расположены они были поодаль от сумрачного леса и даже теснились к обрыву. Большая часть лагеря находилась справа, где Фириэнфельд распластался вширь, а слева палаток было поменьше, и среди них высился шатер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test