Примеры перевода
Fixed platform scales versus portable scales
Стационарные платформенные весы в сравнении с передвижными весами
The advance payments were to meet the costs of re-equipping the plant used to produce the scales; they constituted part of the purchase price of the scales but could also be characterized as UNICEF's investment in the production of the scales.
Выплата авансов предназначалась для покрытия расходов на переоборудование завода, изготовлявшего эти весы; эти суммы составляли часть закупочной цены весов, однако их можно рассматривать также как инвестиции ЮНИСЕФ в производство весов.
Development of electronic scales in partnership with a private enterprise
Разработка электронных весов в партнерстве с частным предприятием
13. The group of experts therefore recommended that in the context of the International Vehicle Weight Certificate the use of fixed platform scales as well as portable scales should be allowed.
13. В этой связи группа экспертов рекомендовала разрешить использование для международного весового сертификата транспортного средства как стационарных платформенных весов, так и передвижных весов.
Calibrated laboratory scales (balance) accurate to 0.1 g
калиброванные лабораторные весы с точностью +-0,1 г
Later on, the introduction of portable static wheel-load scales has led to considerable improvements and effectiveness of weight enforcement.
Впоследствии внедрение передвижных статических автомобильных весов привело к значительному улучшению и повышению эффективности контроля веса.
Set of scales in the bedroom, signs of drug use - coke, cannabis.
Полный набор - весы в спальне, признаки употребления наркотиков - кокс, каннабис.
The only thing I've found is a set of scales, but no drugs.
Единственное, что я нашел, это весы, но никаких наркотиков.
These are a special type of scales which are going to measure my weight accurately, but also, apparently, my body fat.
Это особый тип весов, которые могут точно измерить мой вес, и кроме того, процент жира в моем теле.
There they had a pair of scales, not to weigh people's pounds but their sins.
Была пара весов, но не для того, чтобы взвешивать людские деньги Но их грехи...
You know, you're almost off the scales for, a few more pounds and I wouldn't have been able to measure you on this type of scale.
Вы едва не оказались слишком тяжелым для этих весов, еще несколько фунтов, и я не смогла бы вас взвесить на таких весах.
Goyle gave a high-pitched scream of terror, threw the scales up into the air, and sprinted away, vanishing from sight long before the sound of the scales smashing had stopped echoing around the corridor.
Гойл, тоненько взвизгнув от ужаса, подбросил весы в воздух и понесся по коридору, пропав из виду задолго до того, как замерло эхо от грохнувшихся об пол весов.
Books, clothes, telescope and scales all soared into the air and flew pell-mell into the trunk.
Книги, одежда, телескоп и весы взмыли в воздух и как попало влетели в чемодан.
When we throw both of them into the scales, we see in reality that considered as weight they are the same, and therefore that, taken in the appropriate proportions, they have the same weight.
Бросив их на чаши весов, мы убедимся, что как тяжесть оба они действительно тождественны и потому, взятые в определенной пропорции, имеют один и тот же вес.
1 brass scales Students may also bring an owl OR a cat OR a toad
1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, кошку или жабу.
The wizard dropped it on to a strange brass instrument, which looked something like a set of scales with only one dish.
Охранник опустил ее на странное латунное приспособление — подобие весов, но с единственной чашечкой.
Twenty cauldrons stood steaming between the wooden desks, on which stood brass scales and jars of ingredients.
На столах поблескивают латунные весы и банки со всякой гадостью, между столами парят котлы.
“Hey, Harry,” said Seamus Finnigan, leaning over to borrow Harry’s brass scales, “have you heard?
Симус Финниган попросил у Гарри латунные весы. — Гарри, слышал, что пишут в «Пророке»?
There was a scraping as everyone drew their cauldrons toward them and some loud clunks as people began adding weights to their scales, but nobody spoke.
Ученики дружно загремели котлами, кто-то уже со звоном ставил гирьки на весы, но никто не произносил ни слова.
She looked terrified at the sight of the approaching sixth years and dropped the heavy brass scales she was carrying.
Завидев приближавшихся шестикурсников, девчушка, похоже, перепугалась и уронила на пол тяжелые бронзовые весы, которые держала в руках.
“Harry, m’boy?” “I haven’t got a book or scales or anything—nor’s Ron—we didn’t realize we’d be able to do the N.E.W.T., you see—”
— Гарри, мой мальчик? — У меня нет учебника, и весов, ничего нет… И у Рона тоже… Понимаете, мы не знали, что нам можно будет продолжить курс…
Like, a white kind of scales, stretched like snake skin or something? Don't.
Типа белая чешуя, растянутая змеиная кожа или что-то?
The scales were hard as steel; it did not even seem to feel him.
Чешуя была тверже стали, дракон, кажется, его даже не почувствовал.
Bottom scales grew larger, heavier, smoother.
Нижние пластины чешуи укрупнялись, становились толще, темнее, тяжелее.
he snapped. “I am armoured above and below with iron scales and hard gems.
– фыркнул он. – Сверху и снизу я покрыт алмазами и железной чешуей!
Paul glanced down at the scaled ring surface on which they stood, noted the character and size of the scales, the way they grew larger off to his right, smaller to his left.
Пауль взглянул на чешуйчатую поверхность кольца под ногами; оценил форму и размер чешуи, заметил то, как справа они увеличивались, а слева уменьшались.
The beast’s scales had turned pale and flaky during its long incarceration under the ground, its eyes were milkily pink;
От долгого пребывания под землей чешуя чудовища стала бледной и шелушилась, глаза были молочно-розового цвета.
A huge arm and shoulder, with a dark skin of greenish scales, was thrust through the widening gap. Then a great, flat, toeless foot was forced through below. There was a dead silence outside.
На дверь обрушился третий удар, и в щель просунулась огромная рука, покрытая зеленовато-черной чешуей. Потом дверь еще раз содрогнулась, и Хранители увидели гигантскую ступню – черно-зеленую, плоскую и беспалую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test