Перевод для "of division" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(h) Territorial division;
h) административное деление;
Management Amalgamation and division of societies
слияние и деление кооперативных союзов
Geographical division of South Africa
Административно-территориальное деление Южной Африки
(a) The reform of territorial administrative divisions.
a) Реформа административно-территориального деления.
(2.0) Other minor civil division in same major civil division as place of residence
2.0) Другая малая единица административно-территориального деления в одной и той же крупной единице административно-территори-ального деления, что и в случае места жительства
Administrative divisions: 11 provinces ("marzes");
Административное деление: 11 провинций (марзов)
The law on administrative and territorial division was approved.
Принят закон об административно-территориальном делении.
This division into sectors was done in line with the administrative division of the city.
Разделение Банги на сектора ответственности осуществлялось в соответствии с административным делением города.
2. The judicial division and territorial jurisdiction
2. Судебное деление страны и территориальная юрисдикция
27. Even the principle of such a division is subject to criticism.
27. Подвергается критике даже сам принцип такого деления.
After billions of divisions so much DNA is lost the cells eventually lose the ability to divide all together
После миллиардов делений так много ДНК теряется, что клетки в конце концов все вместе теряют способность размножаться.
We both did a long division problem.
Мы получили сложную задачку на деление. Ничья.
The man then made a mistake: he proposed we go on to division.
И тут он совершил ошибку: предложил заняться делением.
Here a division of the philosophers of Russian Machism according to political parties begins.
Тут начинается деление философов российского махизма по политическим партиям.
"What should take the place of the present-day Germany [with its reactionary monarchical Constitution and its equally reactionary division into petty states, a division which perpetuates all the specific features of "Prussianism"
«Что должно встать на место теперешней Германии?» (с ее реакционной монархической конституцией и столь же реакционным делением на мелкие государства, делением, увековечивающим особенности «пруссачества» вместо того, чтобы растворить их в Германии, как целом).
This unit, by subsequent division into aliquot parts, becomes itself the standard of measurement.
Сама эта единица измерения путем дальнейшего деления на определенные части развертывается в масштаб.
This division seems "natural" to us, but it costs a prolonged struggle against the old organization according to generations or tribes.
Нам это деление кажется «естественным», но оно стоило долгой борьбы со старой организацией по коленам или по родам.
It obstructed not only that division in the employment of stock which is so advantageous to every society, but it obstructed likewise the improvement and cultivation of the land.
Этот закон не только задерживал деление употребляемого капитала, столь выгодное для каждого общества, но и препятствовал также улучшению и обработке земли.
Even in regard to britain, where geographical conditions, a common language and the history of many centuries would seem to have "put an end" to the national question in the various small divisions of the country - even in regard to to that country, Engels reckoned with the plain fact that the national question was not yet a thing of the past, and recognized in consequence that the establishment of a federal republic would be a "step forward".
Даже в Англии, где и географические условия, и общность языка, и история многих сотен лет, казалось бы, «покончила» с национальным вопросом отдельных мелких делений Англии, даже здесь Энгельс учитывает ясный факт, что национальный вопрос еще не изжит, и потому признает федеративную республику «шагом вперед».
Division of responsibility
Разделение обязанностей
Division of proposals and amendments
Разделение предложений и поправок
Division of towns and villages
Разделение городов и деревень
The system of division of powers
Система разделения властей
Improved division of labour.
- более совершенное разделение труда;
UNAIDS division of labour
Разделение труда в ЮНЭЙДС
International Division of Labour
Международное разделение труда
We want unity, not division.
Мы хотим единства, а не разделения.
division of work is more flexible;
более гибкое разделение труда;
II. PROPOSAL FOR A DIVISION OF LABOUR
II. ПРЕДЛОЖЕНИЕ О РАЗДЕЛЕНИИ ФУНКЦИЙ
Nor will the decree of division.
Как и декрет о разделении.
He will draft a decree of division.
Он принял указ о разделении.
I'm afraid the gown will soon be of no use, nor will the decree of division.
Боюсь, это платье скоро мне не пригодится. Как и декрет о разделении.
Forcing the decree of division. Traveling all this way to find the proof of Erik's heir.
Требуете декрета о разделении, едете так далеко, чтобы убедиться в существовании наследника.
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
The legitimate monarchy and the July monarchy "added nothing but a greater division of labor"....
Легитимная монархия и июльская монархия «не прибавили ничего нового, кроме большего разделения труда»…
As it is the power of exchanging that gives occasion to the division of labour, so the extent of this division must always be limited by the extent of that power, or, in other words, by the extent of the market.
Так как возможность обмена ведет к разделению труда, то степень последнего всегда должна ограничиваться пределами этой возможности обмена, или, другими словами, размерами рынка.
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
The social division of labour makes the nature of his labour as one-sided as his needs are many-sided.
Общественное разделение труда делает труд последнего столь же односторонним, сколь разносторонни его потребности.
The employment of a brewer, and even that of a retailer of fermented liquors, are as necessary divisions of labour as any other.
Профессия пивовара или даже содержателя пивной представляет собою такое же необходимое проявление разделения труда, как и всякое иное.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
The labour expended on it must therefore be of a socially useful kind, i.e. it must maintain its position as a branch of the social division of labour.
затраченный на него труд должен быть затрачен в общественно полезной форме, или должен быть действительным звеном общественного разделения труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test