Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Ladies must wear make-up.
Дамы должны носить макияж".
Make-up, perfumes Cosmetics, perfumes
Средства для макияжа, парфюмерные изделия
Phenylmercury salts and thiomersal are permitted in eye make-up and products for removing eye make-up at very low levels (below 0.007 per cent).
Соли фенилртути и тиомерсал разрешены к применению в производстве макияжа для глаз и продуктов для снятия макияжа при условии очень низкого содержания этих веществ (менее 0,007 процента).
Perfume Cosmetics including beauty and make-up products, luxury perfumes, toilet waters
Косметические средства, включая средства для украшения внешности и макияжа, дорогостоящие парфюмерные изделия, туалетная вода
In 1993, she was arrested because there had been women in her hairdressing salon with make-up and dresses they were not allowed to wear.
В 1993 году ее арестовали на том основании, что в ее парикмахерской находились женщины с запрещенным макияжем и в запрещенной одежде.
The soldiers come disguised as women, wearing a dress, make-up, lipstick, with their hair covered and high heels.
Солдаты надевают женские платья, делают макияж, наносят губную помаду, покрывают голову, надевают туфли на высоких каблуках.
In January 1999, an Iranian newspaper reported that two 15-year-old boys had been sentenced to a flogging for `offending public democracy' by dressing up as girls and wearing make-up.
В январе 1999 года одна иранская газета сообщила, что два 15-летних юноши были приговорены к наказанию плетью за "оскорбление" народной демократии, когда они одевались девочками и пользовались макияжем.
In the long term, turbans pose even fewer identification problems than other changes, such as those that take place when people radically grow out or cut their hair or beards, or when they dye their hair, wear wigs or hairpieces, or lose their hair or wear heavy make-up.
В долгосрочной перспективе тюрбан затрудняет идентификацию даже меньше, чем другие изменения, например отращивание волос или бороды или их короткая стрижка, а также смена цвета волос, ношение парика, облысение или избыточный макияж.
The author maintains that a turban which is worn at all times does not impede identification in any way, unlike the case of people who radically change their appearance by cutting, growing out or colouring their hair or beards, wearing a wig, shaving their head or wearing heavy make-up.
Автор утверждает, что тюрбан, который носится постоянно, ни в коей мере не затрудняет идентификации лица, которое его носит, в отличие от идентификации лиц, которые радикально меняют свою внешность, состригая свои волосы или бороду, отпуская длинные волосы или бороду или же крася их, надевая парик, подвергаясь облысению или нанося густой макияж.
That's enough make-up!
Хватит уже макияжа!
But the make-up...
Но вот макияж...
- with make-up or...
- с макияжем или...
You're putting on make-up.
Ты накладываешь макияж.
Make-up does a lot.
Макияж творит чудеса!
- I like wearing make-up.
- Мне нравится макияж.
Are you wearing make-up?
Ты носишь макияж?
All that gaudy make-up.
Этот вульгарный макияж.
Mind my make-up.
Осторожнее с моим макияжем.
Zoya, check his make-up.
Зоя, поправь его макияж.
More male students took courses related to IT while more female students took courses like Beauty Therapy and Make-up.
На курсах, связанных с ИТ, число мужчин превышает число женщин; женщины чаще отдают предпочтение таким курсам, как косметология и косметика.
Their beauty lies not in wearing skimpy swimsuits or wearing make-up and parading in front of men as cows lined up for slaughter ...
Красота наших женщин проявляется не в том, что они носят едва прикрывающие тело купальники или пользуются яркой косметикой и выстраиваются перед мужчинами подобно коровам, идущим на бойню...
Under current laws women who do not cover their hair properly or who wear too much make-up may be arrested and punished by fines, prison or flogging of up to 74 strokes.
В соответствии с действующими законами женщины, не покрывающие должным образом свои головы или злоупотребляющие косметикой, могут быть задержаны и к ним могут применяться наказания в виде штрафов, тюремного заключения или избиения розгами до 74 раз.
It was further said that the Basijis set up checkpoints around the cities and stopped cars to sniff their occupant's breath for alcohol and check for women wearing make-up or travelling with a man not their close relative or husband.
Кроме того, было заявлено, что "басиджи" создают вокруг городов контрольно-пропускные пункты и останавливают автомобили, проверяя пассажиров на запах алкоголя и выявляя женщин, пользующихся косметикой или следующих вместе с мужчиной, который не является их близким родственником или мужем.
The OHCHR team was told that women in Basra have complained about being harassed by groups of men into wearing headscarves or not using make-up and being under pressure, sometimes from religious group militias, to follow strict Islamic codes.
Группа УВКПЧ получила сообщение о том, что женщины в Басре жалуются на притеснения со стороны групп мужчин, требующих ношения головных платков или отказа от косметики, и на оказываемое на них давление иногда со стороны милиции религиозных групп, с тем чтобы они строго придерживались предписаний ислама.
No, first, make-up.
Нет, сначала косметика.
Zoya, your make-up kit.
Зоя, возьми косметику.
A free make-up kit?
Бесплатный набор косметики?
I'll bring the make-up.
Я принесу косметику.
Make-up, house keys.
Косметика, ключи от дома.
Is this make-up?
На тебе что, косметика?
Make-up really is a godsend.
Косметика - настоящая находка.
-What a nice make-up...
- Бог мой, какая косметика...
Finish your make-up quick.
Быстрее заканчивайте с косметикой.
Not too much make-up?
Не слишком много косметики?
сущ.
What was its make-up?
Каков ее состав?
(d) The make-up of the committee.
d) Состав комитета.
1. Make—up of the foreign population
1. Состав иностранного населения
The agencies making up this Commission are the following:
В состав этого Комитета входят следующие организации:
A. Ethnic make-up and languages spoken
A. Этнический состав и владение языками
* Make-up of characters and type of participation by gender.
* Состав персоналий и тип участия в зависимости от пола.
В. Demographic make-up of the population and problems causing
В. Демографический состав населения Республики Узбекистан
Number of military personnel making up line battalions
Численность военного личного состава, входящего в состав
These delegates are those who make up the municipal assemblies.
Эти женщины-депутаты от избирательных округов вошли в состав муниципальных ассамблей.
325. The criminogenic make-up of juvenile offenders remains complex.
325. Криминогенный состав несовершеннолетних осужденных остается сложным.
No one knows its make-up for sure.
Ее состав нам неизвестен.
I think that's fair, given the make-up of the defense team.
Я думаю, что это честно, учитывая состав команды защиты.
There's Equatorial Guinea and it belongs to it-- it's in that sort of bite there... and the Bubi make up about ten percent.
Он входит в состав Экваториальной Гвинеи. он что-то вроде изюминки здесь... и Буби составляют около десяти процентов.
сущ.
The Palestinian police also found IDF uniforms, wigs, beards, make-up and other disguises, as well as cellular phones, skullcaps and prayer shawls. (Jerusalem Post, 22 July)
Палестинская полиция обнаружила также комплекты формы ИДФ, парики, накладные бороды, грим и другие средства для изменения внешности, а также сотовые телефоны, ермолки и шали для молитвы. ("Джерузалем пост", 22 июля)
It consists of courses in dramatic literature, aesthetics, theory & practice of acting including components of mime & movement, martial arts, yoga & music, theory & practice of stage techniques, such as, scenic design, costume design, lighting, make up and theatre architecture.
В программу обучения входят следующие предметы: драматическая литература, эстетика, теория и практика актерского мастерства, включая компоненты мимики и жеста, боевые искусства, йога и музыка, теория и практика постановочного искусства, в частности оформление сцены, костюмы, освещение, грим и театральная архитектура.
Yoshiomi Ikeda Make-up:
Ёсиоми Икэда Грим:
Who did the make-up?
Кто делал грим?
I'll do the make-up.
Я займусь гримом.
Make-up Properties Choreography
Грим Хореография Музыка Исполняется
Don´t forget your make-up.
Не забудьте грим.
I think they wear make up.
Это, наверное, грим.
Excellent make up, by the way.
Кстати, отличный грим.
Do you want to apply make-up?
Хотите наложить грим?
Those are make-up, obviously.
Вот эти раны – грим.
I'm not wearing make-up!
Я не ношу грим!
Copy preparation and proof-reading of documents and publications in English, French and Spanish, page make-up, layout and graphic presentation services;
Техническое редактирование и корректура документов и публикаций на английском, испанском и французском языках, постраничная верстка, подготовка макетов и графическое оформление;
Copy preparation and proof-reading of documents and publications in English, French and Spanish, and page make-up, layout and graphic presentation services;
Подготовка оригиналов и корректура документов и публикаций на английском, испанском и французском языках, а также пополосная верстка, компоновка материала и графическое оформление;
The Unit provides copy preparation and proof-reading of documents and publications in English, French and Spanish, page make-up, layout and graphic presentation services.
Группа обеспечивает техническое редактирование и считку корректуры, иностранную верстку, подготовку макетов и графическое оформление документов и публикаций на английском, испанском и французском языках.
(d) Copy preparation: copy preparation and proofreading of documents and publications in English, French and Spanish and page make-up, layout and graphic presentation services;
d) подготовка оригиналов: подготовка оригиналов и корректура документов и публикаций на английском, испанском и французском языках, а также пополосная верстка, компоновка материала и графическое оформление;
(b) Publishing services: copy preparation and proofreading of documents and publications in English, French and Spanish and page make-up, layout and graphic presentation services;
b) издательские услуги: подготовка оригиналов и корректура документов и публикаций на английском, испанском и французском языках, а также постраничная верстка, подготовка макетов и графическое оформление;
In the past, typesetting, page make-up, colour separation, pre-press work, and the binding of large publications were outsourced, because internal capacity in those areas was minimal and rudimentary or did not exist.
В прошлом работы по набору, пополосной верстке, цветоделению, допечатные процессы и переплет объемных изданий передавались на внешний подряд, поскольку внутренние мощности в этих областях были минимальными и примитивными или вообще отсутствовали.
(c) Make-up of the environmental protection service;
(с) структура природоохранной службы,
10. Three sets of expenditures make up NFTCE.
10. В структуру НФРТС входят три вида расходов.
(v) Racial or ethnic make-up of the police and judiciary.
v) этническая или расовая структура органов полиции и суда;
Make-up of the civil service by sex, 2002 Table 8
Таблица 8: Структура персонала государственных учреждений,
3. Facts and figures on the ethnic make—up of Nepal
3. Сведения и цифровые данные об этнической структуре населения Непала
244.1. Development of a consumption make-up based on the desirable food basket.
244.1 Развитие структуры потребления на основе желательной продуктовой корзины;
244.2. Development of a food supply make-up based on the desirable food basket.
244.2 Развитие структуры снабжения питанием на основе желательной продуктовой корзины;
(b) To coordinate the activities of the organizations and bodies which make up the science and technology sector;
b) координация деятельности организаций и структур научно-технического сектора;
Some sort of accident of her genetic make-up.
Какая-то случайная ошибка в ее генетической структуре.
The alien insect's venom is affecting his physical make-up.
Яд инопланетного насекомого влияет на его физическую структуру.
is the structure of the atoms themselves that make up the chemical elements.
Поэтому мы видим структуру самих атомов, из которых состоят химические элементы.
If the wrench had been subjected to intense energy, it might have disturbed its atomic make-up.
Если ключ был подвержен воздействию сильной энергии, это могло нарушить его атомную структуру.
To do so, it needed something very special, full and precise details of my biological make-up.
Чтобы сделать такое, требовалось что-то очень особое, полные и точные детали моей биологической структуры.
Manticore figured, since we had the same basic psychological make-up as you 12, we were the greatest flight risks.
Мантикорцы решили, раз у нас одинаковая психологическая структура, есть вероятность, что мы тоже захотим сбежать.
We observe the behaviour and movements of the frogs that are alive and the dead ones, we study the biological make-up.
Мы наблюдаем за поведением и реакциями лягушек, сначала живых, а потом мёртвых, изучаем биологическую структуру.
Doc, I'm totally onboard with all of this, but we have no idea how much they've messed with her genetic make-up.
Док, я полностью поддерживаю все это, но мы и понятия не имеем, как сильно они перемешали ее генетическую структуру.
сущ.
The Code provides for the protection of working women, with due regard being given to their physiological make-up and family role.
Кодекс предусматривает защиту работающих женщин с должным учетом их психологического склада и роли в семье.
b Because arrivals were insufficient for complete distribution, governorate warehouses used their own stocks to make up the balance.
b Поскольку объем прибывших товаров был недостаточен для полного распределения, склады мухафазы использовали собственные запасы для компенсации недостающего количества.
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
However, this information does not reveal the physiological traits of the individual's genetic make-up and state of health and may not be used for the purpose of "genetic" discrimination.
В то же время данная информация не характеризует физиологические особенности строения и состояния организма индивидуума и не может быть использована в иных целях <<генетической>> дискриминации.
However, it also risks opening the door to "genetic discrimination" whereby persons may be denied human rights and fundamental freedoms on the basis of their genetic make-up.
Вместе с тем она также порождает опасность открыть двери для "генетической дискриминации", когда людям могут отказать в признании за ними прав человека и основных свобод на основании их генетического строения.
It was also concerned at the deliberate fragmentation of Palestinian territory and destruction of economic activity in the Occupied Palestinian Territory, which led to the disintegration of Palestinian society; attempts to alter the Territory's demographic make-up were also of serious concern.
Кроме того, вызывают беспокойство преднамеренное разделение палестинской территории и ликвидация экономической деятельности на оккупированной палестинской территории, что ведет к распаду палестинского общества; серьезную обеспокоенность вызывают также попытки изменить демографическое строение территории.
The Labour Act No. 58 of 1970 also emphasizes the particularity of the role of working women and explicitly prohibits their employment in physically demanding and rigorous work that is hard, dangerous or otherwise unsuited to their nature and biological make-up, the aim being to preserve their humanity.
В Законе о труде № 58 от 1970 года также подчеркивается особая роль работающих женщин, и этот Закон прямо запрещает использование женщин на трудоемких и изнурительных работах, которые являются тяжелыми, опасными или иным образом неприемлемыми с точки зрения их физиологической природы и строения, в целях сохранения их человеческого предназначения.
It is aimed at laying the legal bases for the preventive collection, storage and use of biological material for the identification of individuals and of the personal information contained therein on the DNA make-up of the persons for the purpose of enhancing the effectiveness of efforts to combat crime, including terrorism and extremism, establishing the identity of unidentified corpses and searching for Russian nationals, foreign citizens and stateless persons reported missing.
Принятие данного закона обусловлено необходимостью установления правовых основ превентивного получения, хранения и использования для идентификации личности человека биологического материала и содержащейся в нем индивидуальной информации о строении ДНК-человека в целях повышения эффективности борьбы с преступностью, в том числе с терроризмом и экстремизмом, установления по неопознанным трупам личности человека, розыска пропавших без вести граждан Российской Федерации, иностранных граждан и лиц без гражданства.
His whole biological make-up...
Его биологическое строение...
His physical make-up,
Все его физическое строение....
When you passed through our security scan our instruments ran a complete check on your blood and chemical make-up, encephalographic patterns and so on.
Когда Вы прошли через наш охранный сканер, наши инструменты осуществили полную проверку Вашей крови и химическое строение, образцы энцефалограммы и так далее.
So did you also make up the Gemini coven lead, too?
Наводка на ковен Близнецов тоже выдумка?
That book was written by a bunch of stupid girls who make up rumors because they're bored with their own lame lives.
Они были выдумкой глупых девчонок.. ..которые находили свою жизнь слишком скучной.
сущ.
It noted that certain of its provisions refer to "suitable job opportunities to women", to training for "occupations and skills that are suitable to their psychological and physical make-up", and study fields that are "suitable to women's nature and their social conditions".
Он отметил, что в некоторых из его положений говорится о <<подходящих женщинам возможностях трудоустройства>>, об их обучении <<профессиям и навыкам, отвечающим их психологическим и физическим особенностям>>, и учебных дисциплинах, <<подходящих для женской натуры и социального положения женщин>>.
The Committee reminded the Government that social stereotypes that deem certain types of work as "suitable to women's nature or social conditions" or to "their psychological and physical make-up" are likely to lead to women and men being channelled into different education and training and subsequently into different jobs and career tracks, thus encouraging occupational segregation.
Комитет напомнил правительству, что социальные стереотипы, при которых определенные виды труда рассматриваются как <<подходящие для женской натуры и социального положения женщин>> или <<отвечающие их психологическим и физическим особенностям>>, будут, скорее всего, вести к разобщению женщин и мужчин по разным направлениям образования и профессионального обучения, а затем по разным профессиональным и служебным сферам, способствуя тем самым сегрегации по роду занятий.
The Committee asked the Government to clarify the meaning of "suitable job opportunities", "suitable to their psychological and physical make-up", and "suitable to women's nature and their social conditions", and to provide information on the measures taken or envisaged to ensure that women are not excluded or discouraged from participating in vocational training courses or denied job opportunities in traditionally male areas.
Комитет просил правительство уточнить значение выражений <<подходящие женщинам возможности трудоустройства>>, <<отвечающие их психологическим и физическим особенностям>> и <<подходящие для женской натуры и социального положения женщин>>, а также предоставить информацию о мерах, принятых или предусматриваемых для обеспечения того, чтобы женщины не сталкивались с факторами, исключающими или затрудняющими их профессиональное обучение или получение ими работы в традиционно <<мужских>> сферах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test