Примеры перевода
сущ.
Слишком часто, мы прячем правду за выдумкой..
All too often, we mask truth in artifice...
сущ.
Примеры элементов: личные качества консультанта (приятность в общении, приспособляемость, выдумка, чуткость, опыт, физическая выносливость); характеристики системы обеспечения (разнообразие и наличие документации, доступ к сети квалифицированных консультантов, авторитетность системы обеспечения); потенциал для устойчивого продолжения деятельности; потенциал для дополнительного подкрепления и т.д.
Examples of elements: qualities of the adviser (congeniality, adaptability, inventiveness, sensitivity, experience, physical stamina); qualities of the support system (range and availability of documentation, access to network of qualified advisers, credibility of supporting system); capacity for sustainment; capacity to bring up reinforcements and so on.
Источник утверждает, что суд отказался распорядиться о проведении расследования утверждений гна Жалилова о пытках и жестоком обращении с ним, заявив, что все это - выдумки с целью избежать уголовной ответственности.
The source claims that the court failed to order an investigation into Mr. Jalilov's allegations of torture and ill-treatment by stating that these were invented for the purpose of escaping criminal responsibility.
Любые другие идеи являются выдумкой предыдущего оратора, который стремится оправдать преступления агрессии и перемещения, ежедневно совершаемые Израилем на оккупированных территориях Сирийской Арабской Республики, Иордании и Ливана и на оккупированных палестинских территориях.
Any other implication was an invention of the previous speaker which sought to excuse the crimes of aggression and transfer being committed daily by Israel in occupied territories in the Syrian Arab Republic, Jordan and Lebanon and in the occupied Palestinian territories.
Это клеветническая выдумка, плод лжи и обмана -- утверждать, будто бы Кастро считает терроризм законной тактикой для достижения революционных целей, потому что, как всем известно, никогда наше революционное движение не прибегало к методам, которые не согласуются с нашим учением, нашими принципами и нашей концепцией вооруженной борьбы.
It is a slanderous invention, born of lies and deceit, to say that Castro believes terrorism to be a legitimate tactic for furthering revolutionary objects, as everyone knows that our revolutionary movement never applied methods that were inconsistent with our doctrine, our principles and our concept of armed struggle.
По мнению заявителя, привлечение этого свидетеля - чистейшая выдумка лиц, виновных в пытках.
According to the complainant, the reference to this witness is pure invention on the part of the torturers.
Сотрудники совета всегда утверждают, что все это - выдумки и фантазии палестинцев, прекрасно зная при этом, что бульдозеры в этих районах по-прежнему продолжают работать и что это реальный факт.
They always say that this act of aggression is an invention or an illusion in the mind of the Palestinians, very well knowing otherwise that the bulldozers are still working in those areas and that it is not an illusion at all.
Когда в суде он и другие обвиняемые пытались опротестовать добровольный характер сделанных ими во время следствия признаний, судья якобы оборвал их, заявив, что это является их выдумками, и потребовал, чтобы они "говорили правду".
When, in court, he and other accused challenged the voluntary character of the confessions they made during the investigation, the judge allegedly cut them short, stating that they were inventing things and asking them to "tell the truth".
Утверждать, будто Кастро рассматривает терроризм в качестве законной тактики в плане достижения революционных целей, есть клеветническая выдумка, плод лжи и надувательства, ибо, как известно каждому, наше революционное движение никогда не практиковало методов, несовместимых с нашим учением, нашими принципами и нашим представлением о вооруженной борьбе.
It was a slanderous invention, born of falsehood and deception, to assert that Castro considers terrorism a legitimate tactic for furthering revolutionary objectives, since, as everyone knows, our revolutionary movement never practised any methods which were not consistent with our doctrine, our principles and our perception of armed struggle.
Это не выдумка.
It is not an invention.
Еврейская выдумка.
A Jewish invention, sir.
Выдумка неудачников.
It's an invention of losers.
голь на выдумки хитра.
is the mother of invention.
на выдумки хитра.
the mother of invention.
Видите, Томас Поуп - выдумка.
See, Thomas Pope is an invention.
Какая славная выдумка.
What a wonderful invention.
Может это все выдумка.
Maybe it was all an invention.
Профессор был лишь выдумкой.
The professor was an invention.
Бог - Ваша лучшая выдумка.
God's your best invention.
Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
As for the loop itself, this was a very clever invention of his own: the loop was to hold the axe.
Вот он и выдумал себе Джея Гэтсби в полном соответствии со вкусами и понятиями семнадцатилетнего мальчишки и остался верен этой выдумке до самого конца.
So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.
Но повторяю тебе, и вот тебе крест, что он с ней не знаком, и что векселя эти – выдумка!
But, my dear fellow, I swear to you, I swear he doesn't even KNOW her, and as for those bills, why, the whole thing is an invention!
Гарри было тошно видеть перед собой окончательное доказательство, что письмо не выдумка Риты Скитер, что Дамблдор в самом деле написал эти слова.
He hated seeing absolute proof that Dumbledore really had written those words, that they had not been Rita’s invention.
О нет, это невозможно. — Мне гораздо легче представить себе, что в нем обманулся мистер Бингли, чем вообразить, что рассказанная вчера история — выдумка мистера Уикхема. Он называл имена, обстоятельства, факты без малейшей запинки.
no.” “I can much more easily believe Mr. Bingley’s being imposed on, than that Mr. Wickham should invent such a history of himself as he gave me last night; names, facts, everything mentioned without ceremony.
сущ.
Это - факт, признают его конголезские власти или нет, и мы должны проводить различие между фактом и выдумкой и между воображаемым и реальным.
Whether or not the Congolese authorities recognize this, it is a fact, and we should distinguish between fact and fiction and between perception and reality.
Авторы утверждали, например, что "ее (Анны) личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь".
The authors stated, for example, "her (Anne's) personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary (must) be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie".
Она повторила выдумку о том, что Кашмир - неотъемлемая часть Индии.
It repeated the fiction that Kashmir was an integral part of India.
Миллера, <<понятие <<открытия>> -- это опасная выдумка, и если не уделить этой проблеме должного внимания, она будет продолжать подрывать усилия, направленные на установление мирных отношений между государствами и коренными народами>>.
According to Robert J. Miller, "discovery is a dangerous fiction that if not tackled will continue to undermine attempts to create a better, reconciled Crown-Indigenous future".
Они - выдумка.
They're fiction.
Чистая выдумка.
Pure fiction.
сущ.
Советское правительство отвергло все предложения о внешней помощи, настаивая на том, что голод является клеветнической выдумкой врагов Советского Союза.
The Soviet Government rejected all offers of external aid, insisting that the famine was a slanderous fabrication by enemies of the Soviet Union.
Мне бы хотелось, чтобы 100 процентов французских граждан поняли, что миф о газовых камерах является бесчестной выдумкой".
I wish to see that 100 per cent of the French citizens realize that the myth of the gas chambers is a dishonest fabrication".
Обвинения, выдвинутые в соответствующем докладе в адрес Китая, являются чистейшей выдумкой, имеющей целью внести раскол в дружественные отношения между Китаем и Руандой".
The accusations in the relevant report against China are sheer fabrications out of ulterior motives in a deliberate attempt to sow discord in the friendly relations between China and Rwanda.
Это - чистая выдумка.
This is pure and simple fabrication.
Такая последовательность действий свидетельствует о том, что вместо реального спора мы имеем дело со лживой выдумкой, сфабрикованной Соединенными Штатами для реализации собственных скрытых замыслов.
This sequence of events illustrates that this is not a good-faith dispute but a fabrication of the United States for other ulterior purposes.
Это утверждение основано на искаженных фактах или выдумке.
This allegation is based on distorted facts or fabrication.
Несмотря на все эти изобретательные выдумки его делегация намерена придерживаться фактов.
Despite all the colourful fabrications, his delegation was determined to adhere to fact.
Это абсурдная выдумка и откровенная насмешка над человеческим разумом.
This is an absurd fabrication and an outright insult to human intelligence.
Это не что иное, как ложь и выдумка, цель которых состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и свой собственный народ.
This is a lie and a fabrication designed to mislead the international community as well as its own people.
Это явная выдумка.
This is clearly a fabrication.
Абсолютная выдумка. Почему Конклав не видел этого?
Complete fabrications.
Всё это выдумки и ложь.
This is nothing but fabrications and lies.
Это нелепая выдумка.
These are ridiculous fabrications.
- Я сыт по горло твоими выдумками!
- I'm fed up with your fabrications!
Мартин Харрис – выдумка.
Martin Harris is a fabrication.
Выдумка запасной правды.
Fabricating an alternate reality.
Все это просто выдумки.
All that is a simple fabrication.
- Все это ложь и выдумка.
It's all lies and fabrication.
сущ.
Во Франции антисемитское нападение в общественном транспорте, предположительно совершенное молодыми арабами и африканцами, которые нарисовали свастику на теле молодой женщины, впоследствии оказалось выдумкой самой <<жертвы>>.
In France, an anti-Semitic attack in the public transport system supposedly committed by young Arabs and Africans, who were said to have drawn swastikas on the body of a young woman, later turned out to be a story made up by the victim.
Якобы имевшая место резня в Масиси и Ручуру - это руандийская выдумка, цель которой - оправдать существование так называемых лагерей заирских беженцев в Руанде, которые используются в качестве резервов для организации военной подготовки с целью нападения на Заир.
The so-called massacres in Masisi and Rutshuru, are a story made up by Rwanda to justify the so-called Zairian refugee camps in Rwanda which have served as a military training ground for attacks on Zaire.
На следующий день начальник узнал, что вся эта история была выдумкой.
The next day the Chief learned that the whole story was a lie.
Это просто выдумка.
It's just a story.
Опять твои выдумки?
MORE OF YOUR STORIES?
Это была выдумка.
That was the story.
Выдумки идиота...
Idiotic story.
Дурацкая выдумка. Конечно, бабушка Смеагорла была женщина властная и хозяйственная, но чтобы в ее хозяйстве водились Кольца Власти – это вряд ли, и уж тем более вряд ли она стала бы их дарить внукам на дни рождения.
A ridiculous story. I have no doubt that Sméagol’s grandmother was a matriarch, a great person in her way, but to talk of her possessing many Elven-rings was absurd, and as for giving them away, it was a lie.
— Не понимаете, Амелия? — Фадж по-прежнему улыбался. — А я вам объясню. Дементоры — отличная выдумка для того, чтобы вывернуться. Просто превосходная. Ведь маглы дементоров видеть не могут, не так ли, юноша?
“Don’t you, Amelia?” said Fudge, still smirking. “Let me explain. He’s been thinking it through and decided Dementors would make a very nice little cover story, very nice indeed. Muggles can’t see Dementors, can they, boy?
Если идет речь о какой-нибудь заумной выдумке, пишут: «Басня, достойная Гарри Поттера». Если с кем-нибудь случается смешное происшествие, читаем: «Будем надеяться, у него не появилось шрама на лбу, иначе от нас будут ждать, чтобы мы на него молились»…
If some far-fetched story appears, they say something like, ‘A tale worthy of Harry Potter’, and if anyone has a funny accident or anything it’s, ‘Let’s hope he hasn’t got a scar on his forehead or we’ll be asked to worship him next’—”
сущ.
Можно спросить, в чём разница между выдумкой и враньём?
And might I ask, what is the difference between a fib and a lie?
Выдумка – почти правда, мэм?
Is a fib nearly the truth, mum?
¬з€ть к примеру твою выдумку.
Take your little fib, for instance.
Это ведь выдумка, да?
It's a fib, isn't it?
У нас нет времени на возню или выдумки.
We've got no time for messing about or telling fibs.
Дугал, что за выдумки.
Dougal, that's a fib.
И это еще не самая его великая выдумка
And that's not his greatest fib
Это не просто какие-то выдумки, твоя ложь невиданных масштабов!
You don't just tell little fibs, your lies are extraordinary!
сущ.
Перефразируя: "Не всё в мифе является выдумкой".
No myth is wholesale fable.
Страшная, ужасная выдумка, но в то же время выдумка, основанная на уликах и показаниях свидетелей прокуратуры.
An ugly, horrific fable, but a fable all the same, belied by the physical evidence and by the testimony in the State's own case-in-chief.
– Я и сам наслышался о нем разного – и от гондорцев, и от других, – отвечал Арагорн, – но, когда бы не Келеборн, я бы по-прежнему считал эти россказни выдумками от невежества.
‘I have heard many tales in Gondor and elsewhere,’ said Aragorn, ‘but if it were not for the words of Celeborn I should deem them only fables that Men have made as true knowledge fades.
сущ.
Эта брошюра посвящена весьма огорчительным домыслам и выдумкам, распространяемым об аборигенах и жителях островов Торресова пролива, а также о решении вопросов, касающихся коренного населения.
The booklet deals with some of the disturbing myths and untruths that circulate about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and the administration of Indigenous affairs.
- Нет, это выдумка.
- No. - No, myth.
Это лишь выдумка.
Um, it's just urban myth.
Я думала, он выдумка.
I thought he was a myth.
Но понимаешь, это выдумки.
But you see, that's a myth.
Но это чистая выдумка.
But that is pure myth.
Я думал это выдумки.
I thought that was a myth.
Это полная выдумка.
It's a complete myth.
Он любит выдумки.
He likes myths.
сущ.
Почему бы тебе не принять лошадиную дозу выдумки? Она откроет новые места и динамику.
Why don't you shallow a horse pill size contrivance, it would open up new areas and dynamics.
сущ.
Я не могу поверить в эту выдумку насчёт платонических межполовых отношений.
I can't get my head round this platonic inter-gender relationship malarkey.
И тот факт, что прокурор знал, половина показаний Расти - выдумка.
And the fact that the DA knew that.. half of Rusty's testimony was malarkey.
Я никогда в своей жизни не слышал такой выдумки.
I've never heard such malarkey in my life.
Хотите услышать выдумки, обратитесь в отдел английского.
If you want to hear malarkey, try the english department.
Старые штучки - все эти выдумки насчёт крайнего дома, да?
It's a funny old business, this "End House" malarkey, eh?
13.40 В настоящем докладе мы уже высказывались насчет склонности многих наемников к выдумкам (не в последнюю очередь под воздействием алкоголя).
13.40 We have remarked earlier in this report on the tendency of many mercenaries (not least when drinking) to confabulate.
Мы называем это конфабуляцией, выдумкой: твое воображение заполняет пробелы в памяти, превращая меня в человека, который сделал это с тобой. Ты понимаешь?
We call it confabulation, your imagination filling in the gaps in your memory, turning me into the man who did this to you.
- Это неврологическое заболевание, которое характеризуется антероградной амнезией и склонностью к внушению и выдумкам.
Korsa-what? It's a neurological disorder characterized by anterograde amnesia, extreme susceptibility to suggestion, and confabulation.
Малдер, вы с гипнотизером сами довели ее до этого. В этой беседе было больше выдумки, чем в первой.
Mulder, I think that you and the hypnotherapist were leading her, and I think that there was more confabulation in the second version than in the first.
Блестящий интеллект, хотя склонна к выдумкам и проявлению жестокости.
"Intellectually brilliant, yet prone to confabulation... And fits of violent behavior."
Они ни за что не дадут суду понять, насколько абсурдны его выдумки.
No way they'll let the jury see how absurd his confabulations are.
сущ.
Разве мы не можем на этом этапе нашей выдумки?
Can't we just stage our makeup now? No, honey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test