Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
(a) A trunk lid; or
а) крышка багажника; или
lids of boxes which are placed on the deck.
- крышки ящиков, расположенных на палубе.
Rigid lid or roof (CAT 1)
Жесткая крышка или кровля (категория 1)
M0 is the mass, in grams, of the dish and lid. , ,
M0 - масса чашки с крышкой в граммах, , .
Allow the containers and lids to cool to room temperature.
Сосуды с крышками должны остыть до комнатной температуры.
The lid is replaced, and the sample is cooled in a desiccator and then weighed.
Снять крышку, охладить сосуд в сушильном шкафу и взвесить.
The lid of the briefcase serves as the antenna for the telephone inside.
Крышка чемоданчика служит антенной для размещенного внутри радиотелефона.
Is it necessary to be able to close slops tanks with lids?
Должна ли быть предусмотрена возможность закрытия отстойных цистерн крышками?
m0 is the mass in grams of the container and its lid (6.2.3);
m0 - масса сосуда с крышкой в граммах (6.2.3);
`Tight' Lid, roof or tent structure (Cat. 1)
"Жесткая" крышка, кровля или тент (кат. 1)
Carefully lift the lid.
Аккуратно открой крышку.
Um, where's the lid?
А где крышка?
- Put the lid down...
- Я опущу крышку.
ls there a lid?
А крышка есть?
I need a lid.
Мне нужна крышка.
Just grab the lid.
Просто закрой крышку.
Was the lid secured?
А крышку прибили?
Lift the damn lid.
Открой чёртову крышку!
Remove the containment lid!
Снять крышку капсулы!
Close the lid, babboom!
Закрой крышку! БУУУМ!
She opened the lid.
Хэпзиба подняла крышку шкатулки.
The lid creaked slowly open.
Крышка медленно, со скрипом открылась.
She took off the lid and showed them the contents.
Она открыла крышку и продемонстрировала им содержимое.
“Go!” said Lupin, pulling off the lid.
— Начали! — выкрикнул Люпин, откидывая крышку.
Lupin grasped the lid of the packing case and pulled.
Люпин взялся за крышку ящика и рывком поднял ее.
He banged the lids of his trunks shut and locked them.
Локонс захлопнул крышки чемоданов и запер их.
“Ready?” said Lupin, gripping the box lid.
— Готов? — спросил Люпин, опуская руки на крышку ящика.
Hagrid said, “an’ put the lids on, and we’ll see what happens.”
— Запустим их в ящики, — объяснял Хагрид. — Закроем крышками и глянем, что будет.
but beside the shattered lid of one there lay the remains of a book.
возле одного из них, под разбитой крышкой, Гэндальф увидел разодранную книгу.
A large trunk stood in the very middle of the room. Its lid was open;
Посреди комнаты стоял большущий чемодан с откинутой крышкой.
There's a lid for every pot.
На всякий горшок найдется покрышка.
Every time my friend Tolstyakov goes into some public place where everyone else is standing around in hats and caps, he's forced to remove his lid.
Толстяков, мой приятель, каждый раз принужден снимать свою покрышку, входя куда-нибудь в общее место, где все другие в шляпах и фуражках стоят.
сущ.
Lips and lids...
Губы и веки...
Go in close on the lids.
Веки крупным планом.
Put one on his eye lid.
- (рамос) Подклей ему вЕко.
Just sweep it across the lid.
Просто проведи по веку.
A little gold shimmer through the lid.
Немного золотистого мерцания на веках.
Relax your eye lid. Good night, and I say you should take a cab.
Расслабьте веки, пожалуйста.
You know, tubes, the eggs, and, erm, the... ..lid.
Ну знаешь, трубы... яйцеклетки... и... веки.
The juice of it on sleeping eye-lids laid
Чьих сонных век коснется он, - мужчины
It irritates the eyes, swells the lids.
Он только раздражает глаза, и от него воспаляются веки.
So, we give your lids a little lift.
Таким образом, мы сделаем небольшую подтяжку ваших век.
His eyes seemed closed, but under the lids he was watching Frodo intently.
И глаза прикрыл, но из-под век зорко следил за Фродо.
Gollum withdrew himself, and a green glint flickered under his heavy lids.
Горлум отпрянул, и зеленые щелки засветились из-под его тяжелых век.
Jessica closed her eyes, feeling tears press out beneath the lids.
Джессика опустила веки, чувствуя, как в глазах закипают слезы.
the woman with the heavy lidded eyes looked up at Crouch and called, “The Dark Lord will rise again, Crouch!
Женщина, взглянув на Крауча из-под тяжелых век, воскликнула: — Темный Лорд вернется, Крауч!
She glared up at him through heavily lidded eyes, an arrogant, disdainful smile playing around her thin mouth.
Она смотрела на него из-под тяжелых век, на тонких губах играла надменная улыбка.
Sam had lain still, fascinated by this debate, but watching every move that Gollum made from under his half-closed eye-lids.
Сэм тихо лежал и внимательно слушал, следя за каждым движением Горлума из-под полуприкрытых век.
Bellatrix Lestrange walked slowly around the prisoners, and stopped on Harry’s right, staring at Hermione through her heavily lidded eyes.
Беллатриса Лестрейндж медленно обошла пленников кругом и остановилась справа от Гарри, глядя на Гермиону из-под тяжелых век.
He could see, even though his closed lids, the teddish glow that meant light streamed upon him from the entrance hall. He waited.
Даже сквозь закрытые веки он видел розовые отблески — свет, падавший из вестибюля. Он ждал.
he caught it and hastened back to Hermione and Ron, whose eyes were now half-closed, strips of white eyeball all that were visible between his lids.
Гарри поймал его в воздухе и торопливо вернулся к Гермионе и Рону, веки которого приоткрылись, показав белизну глазных яблок.
he pleaded, "I knew nothing of—" "Interrupt me once more, Baron," the Emperor said, "and you will lose the powers of interruption . forever." He kept his attention focused on Alia, studying her through slitted lids.
– Ваше Величество! – взмолился он. – Поверьте, я ничего не знал о… – Перебейте меня еще раз, – сказал Император, – и больше вы уже никого и никогда перебить не сможете… На барона при этом он даже не посмотрел, продолжая разглядывать Алию из-под полуприкрытых век.
сущ.
I'm going to tear the lid off it.
И я собираюсь снять с него колпак.
MI6 are keeping a lid on the British media.
Британские СМИ под колпаком у МИ-6.
I said I'll keep a lid on it.
Я сказала, я буду держать это под колпаком.
сущ.
Lid stays on - at my word.
Запрет останется в силе - даю тебе слово.
We'll put a lid on the defamation case.
Мы наложим запрет на дело о диффамации.
Blow the lid off the place like Maisel did with "Bedlam 1946." Get yourself a Pulitzer.
Плюнь на запреты, как сделал Майзел с "Бедламом 1946", и получишь Пулицеровскую премию.
We can't put a lid on it but we can control the schadenfreude, keep him standing.
Мы не можем наложить на это запрет но мы можем контролировать степень злорадства, держать его на определенном уровне.
сущ.
Checking in my "skid lid", as we... as we...
И он увидел, как я сдавал в гардероб свой шлем.
Certainly wouldn't have gone on the water without his precious crash lid.
Несомненно не спустился бы на воду без своего драгоценного шлема.
'With a lid on, you can start to appreciate 'just how clever this car is.'
Одев шлем, начинаешь осознавать насколько гениальна эта машина.
сущ.
Silas, lift your lid.
Сними шляпу Сайлас.
Dude, nice lid, man.
Чувак, крутая у тебя шляпа.
Hey, Virginia, check out my new lid.
Вирджиния, зацени мою новую шляпу.
Even without the lid, your pulse is still giving me a real...
Даже без шляпы твой пульс всё ещё заставляет меня...
- Yeah, Morty, if you like that, boy, you're you're really going to flip your lid over this one.
Ну, Морти, если тебе понравилось, то от этого тебе вообще шляпу сорвёт.
wears that lid on his head, but I'll bet he can't tell a mare from a stallion.
Носит шляпу на голове, но готов поспорить, что он не отличит кобылу от жеребца.
Says I, for two cents I'd leave the blamed country and never come a-near it agin. Them's the very words. I says look at my hat-if you call it a hat-but the lid raises up and the rest of it goes down till it's below my chin, and then it ain't rightly a hat at all, but more like my head was shoved up through a jint o' stove-pipe. Look at it, says I
Говорю: «Да я ни за грош бросил бы эту проклятую страну и больше в нее даже не заглянул бы! – Вот этими самыми словами. – Взгляните, говорю, на мою шляпу, если, по-вашему, это шляпа. Верх отстает, а все остальное сползает ниже подбородка, так что и на шляпу вовсе не похоже, голова сидит как в печной трубе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test