Перевод для "leaving" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The delegation had, in fact, met representatives of NGOs before leaving.
Более того, делегация встречалась с представителями НПО перед отъездом.
The first group of advisers began leaving on 19 January.
Отъезд первой группы советников начался 19 января.
He was scheduled to leave Canada on 26 October 2004.
Его отъезд из Канады был назначен на 26 октября 2004 года.
As the delegation was leaving, the woman's brother arrived to assist her.
На момент отъезда делегации на помощь этой женщине прибыл ее брат.
8 a.m. Leave hotels in coach for Estarreja
8 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы на автобусе в Эштаррежу
Harry had no particular feeling about the Dursleys leaving.
Гарри не испытывал по поводу отъезда Дурслей никаких особенных чувств.
She could not think of Darcy’s leaving Kent without remembering that his cousin was to go with him;
При мысли об отъезде из Кента мистера Дарси она не могла не вспомнить, что вместе с ним Кент должен покинуть и его кузен.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
Their journey was performed without much conversation, or any alarm; and within four hours of their leaving Hunsford they reached Mr. Gardiner’s house, where they were to remain a few days.
В дороге они почти все время молчали. Без всяких происшествий через четыре часа после отъезда из Хансфорда они подъехали к дому мистера Гардинера, где им предстояло провести несколько дней.
As he was to begin his journey too early on the morrow to see any of the family, the ceremony of leave—taking was performed when the ladies moved for the night; and Mrs.
Так как мистеру Коллинзу предстояло на следующее утро покинуть Лонгборн слишком рано, чтобы повидать кого-нибудь из семьи Беннетов при отъезде, церемония прощания произошла перед тем, как дамы должны были отправиться спать.
“That does it,” said Uncle Vernon, trying to speak calmly but pulling great tufts out of his mustache at the same time. “I want you all back here in five minutes ready to leave.
— Ну все, — значимо и весомо произнес дядя Вернон. Он старался говорить спокойно, хотя на самом деле нервно выщипывал из усов целые пучки волос. — Через пять минут я жду вас здесь — готовыми к отъезду.
and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley’s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made. The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred.
Напротив, боясь, как бы не показалось, что их пребывание затянулось, она стала уговаривать Джейн сразу же попросить экипаж у Бингли. В конце концов было решено сказать, что им хотелось бы вернуться домой в это же утро, и одновременно обратиться с просьбой об экипаже. Известие об их отъезде вызвало всеобщее сожаление. При этом была высказана уверенность, что для полного выздоровления больной им следует пробыть в Незерфилде хотя бы еще один день.
сущ.
Parental Leave and Employment Protection (Paid Parental Leave) Act 2002
Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости (оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком) 2002 года
(g) Act No. 90/2005 on Maternity/Paternity Leave and Parental Leave;
g) Закон № 90/2005 об отпуске по беременности и родам, по уходу за ребенком для отца и по уходу за ребенком для родителей
(c) Whether paternity leave is granted to men, and parental leave to men and women.
d) предоставляется ли мужчинам (отцам) отпуск по уходу за ребенком и родителям (мужчинам и женщинам) отпуск по уходу за ребенком.
сущ.
For example, sometimes children who attended school did not receive a school-leaving certificate.
Иногда, например, посещающие школу дети не получают свидетельство об окончании школы.
Obtained the Middle School Leaving Certificate (MSLC).
Получил свидетельство об окончании средней школы.
Secondary school /intermediate leaving certificate
Средняя школа/свидетельство об окончании учебного заведения
(d) Attained Fiji School Leaving Certificate;
d) наличие свидетельства об окончании фиджийской школы;
They return to school immediately after their maternity leave.
Они автоматически продолжают обучение по окончании декретного отпуска.
sergeant doakes is on administrative leave pending an internal affairs investigation.
Сержант Доакс отстранен до окончания внутреннего расследования.
They'll want to hit it before everybody leaves for the day.
Они наверняка нападут до окончания рабочего дня.
I promise I'll leave directly after my interview.
Я обещаю. Я уеду сразу же после окончания интервью.
After my mission was completed, I felt unable to leave.
После окончания моей миссии, я не смог уехать.
And until the review's complete, we are on administrative leave.
И до окончания пересмотра мы в административном отпуске.
I don't wanna leave her here until the quarantine's lifted.
Я не хочу оставлять её здесь до окончание карантина.
In England it becomes every day more and more the custom to send young people to travel in foreign countries immediately upon their leaving school, and without sending them to any university.
В Англии с каждым днем все более входит в обычай посылать молодых людей путешествовать за границу сейчас же после окончания школы, не определяя их ни в какой университет.
“Well, Potter, this meeting is to talk over any career ideas you might have, and to help you decide which subjects you should continue into the sixth and seventh years,” said Professor McGonagall. “Have you had any thoughts about what you would like to do after you leave Hogwarts?” “Er—” said Harry.
— Итак, Поттер, мы встретились, чтобы обсудить ваши профессиональные перспективы и помочь вам решить, какие предметы лучше выбрать для изучения на шестом и седьмом курсах, — сказала Макгонагалл. — Есть ли у вас какие-либо идеи относительно того, чем вы займетесь по окончании Хогвартса? — Э-э… — промычал Гарри.
“Would you mind moving out of the way?” came Malfoy’s cold drawl from behind them. “Are you trying to earn some extra money, Weasley? Hoping to be gamekeeper yourself when you leave Hogwarts, I suppose—that hut of Hagrid’s must seem like a palace compared to what your family’s used to.” Ron dived at Malfoy just as Snape came up the stairs.
— Может быть, вы будете столь любезны и дадите мне пройти, — произнес кто-то сзади, высокомерно растягивая слова. Разумеется, это мог быть только Малфой. — А ты, Уизли, как я понимаю, пытаешься немного подработать? Я полагаю, после окончания школы ты планируешь остаться здесь в качестве лесника? Ведь хижина Хагрида по сравнению с домом твоих родителей — настоящий дворец. Рон прыгнул на Малфоя как раз в тот момент, когда в коридоре появился Снегг.
сущ.
The defendant sought leave to resist enforcement and to set aside the leave to enforce the judgement.
Ответчик добивался получения разрешения на то, чтобы воспрепятствовать приведению в исполнение и отменить разрешение на приведение решения суда в исполнение.
These appeals are allowed only with leave of the Court of Appeal or with leave of the council itself, and concern questions of law only.
Подача таких апелляций допускается только с разрешения Апелляционного суда или с разрешения самого Совета, и они могут касаться только вопросов права.
He points out that the High Court itself has stated1 that a special leave application to the High Court is not in the ordinary course of litigation; that any application must exhibit features which attract the Court's discretion in granting leave or special leave; and that there is no right of special leave.
Он указывает на то, что, как заявил сам Высокий суд, ходатайство об особом разрешении на подачу апелляции в Высокий суд не является обычным элементом гражданского судебного процесса; любое ходатайство должно содержать факты, которые позволяли бы Суду использовать его компетенцию для предоставления разрешения или особого разрешения; права на предоставление особого разрешения не существует.
‘I did not give you leave to go,’ said Gandalf sternly. ‘I have not finished.
– Я тебе не дал разрешенья уйти, – строго сказал Гэндальф. – Я с тобой разговор не закончил.
In fact, if it hadn’t been for the D.A., Harry thought he might have begged Sirius to let him leave Hogwarts and remain in Grimmauld Place.
Если бы не ОД, думал Гарри, он вообще попросил бы разрешения у Сириуса бросить школу и остаться на площади Гриммо.
A regulation, on the contrary, which prohibited even the independent members of every particular college from leaving it and going to any other, without leave first asked and obtained of that which they meant to abandon, would tend very much to extinguish that emulation.
Напротив, правило, воспрещающее даже независимым членам колледжа покидать его и переходить в другой, не испросив и не получив предварительно разрешения у колледжа, который они намереваются оставить, много содействует уничтожению такого соревнования.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
сущ.
The President: With the Assembly's leave, I would like to take this opportunity to congratulate the Prime Minister.
Председатель (говорит поанглийски): С позволения Ассамблеи я хотел бы поздравить премьер-министра.
By your leave, Sir, I would like to read out the unofficial translation from Turkish into English of that statement, as follows:
С вашего позволения, сэр, мне хотелось бы огласить следующий неофициальный перевод этого заявления с турецкого языка на английский:
By your leave, Sir, I will read out and distribute to delegations the letter from Commander Hugo Chávez:
С Вашего, г-н Председатель, позволения я зачитаю и распространю среди делегаций следующее письмо команданте Уго Чавеса.
Now, with everyone's permission, I should like to suspend the meeting for a few minutes to allow some of our guests to leave the chamber.
Теперь, с вашего позволения, я хотел бы прервать заседание на несколько минут, с тем чтобы дать некоторым из наших гостей возможность покинуть зал.
That does not seem to be the case, and hence I would like, with your leave, to make a final statement upon the conclusion of Cuba's presidency of the Conference.
Поскольку желающих, повидимому, нет, мне хотелось бы с Вашего позволения выступить с заключительным словом в связи с завершением кубинского председательства на Конференции.
In compliance with the preceding articles, whoever deliberately leaves his subordinate(s) to commit a crime shall be punished in accordance with the provisions under this Chapter.
Умышленное позволение подчиненному (подчиненным) совершить какое-либо из преступлений, оговоренных в предшествующих статьях, наказывается в соответствии с положениями настоящей главы.
Before concluding my statement, I would like, with the leave of the Council, to provide a briefing on recent developments in terms of political violence in Sierra Leone.
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы, с позволения Совета, коротко рассказать о последних событиях, связанных с политическим насилием в Сьерра-Леоне.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected.
В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
I leave this podium with a very special expression of our gratitude to all those who have contributed to this normalization, with particular attention, if you will allow me, to all of the members of the Contact Group, the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, whose mandate was recently terminated, all members of the Security Council, as well as to the Secretary-General and his Representative in Guinea-Bissau.
Покидая эту трибуну, я хотел бы выразить особую признательность всем тем, кто способствовал нормализации ситуации в нашей стране, и с вашего позволения, в частности, всем членам Контактной группы, Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау, завершившей недавно свою работу, всем членам Совета Безопасности, а также Генеральному секретарю и его Представителю в Гвинее-Бисау.
and hereafter let no man enter it without their leave!
Отныне без их позволенья да не ступит сюда ничья нога!
Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave;
Мы с Розочкой решили назвать его Фродо, с вашего позволения;
Also you left your post without leave of Lord or of Captain.
К тому же ты покинул свой пост без позволения государя или начальника.
Evgenie Pavlovitch begged the prince's leave to introduce their friend to him.
Евгений Павлович попросил у князя позволения познакомить его с этим приятелем;
On taking leave he pressed my hand warmly and asked permission to come and see me.
Прощаясь со мной, он горячо сжал мне руку и просил позволения навещать меня.
‘Indeed in this riding north I went without the king’s leave, for in my absence his house is left with little guard.
Да и в северный этот поход я выступил без позволения конунга, под малой охраной оставив его дворец.
‘By your leave, lord!’ said Pippin and turned and fled in terror from the deathly house.
– С твоего позволения, государь! – проговорил Пин, повернулся и в ужасе бросился вон из душного склепа.
‘With your leave, Mr. Frodo, I’d say no! This Strider here, he warns and he says take care;
– С вашего позволения, сударь, я скажу: нет, не годится! Бродяжник, он на что напирает: берегитесь, мол! – и тут я с ним согласен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test