Перевод для "позволение" на английский
Примеры перевода
сущ.
С Вашего позволения, гн Председатель, и с позволения всех делегатов я хотел бы просить всех этих замечательных людей встать для того, чтобы мы могли почтить их присутствие на этом утреннем заседании.
With your permission, Mr. President, and with the permission of representatives, I would just ask all these wonderful people to stand so that we can acknowledge their presence this morning.
Сейчас я прошу у делегатов позволения поговорить на тему счастья.
I now seek the permission of the Members to speak on the subject of happiness.
Поэтому я бы, с вашего позволения, перешел к коекаким заключительным высказываниям.
I would therefore, with your permission, come to a few concluding remarks.
Гн Председатель, с Вашего позволения я передаю слово моему коллеге.
With your permission, Mr. Chairman, I shall now yield the floor to my colleague.
Теперь с позволения Председателя я перехожу ко второму заявлению по мотивам голосования.
I pass to the second explanation of vote, with the President's permission.
С вашего позволения я хотел бы разъяснить природу этих мер.
With your permission, I would like to elaborate on the nature of these measures.
Поэтому, с Вашего позволения, я хотел бы высказать несколько заключительных замечаний.
With your permission, I would now like to make a few concluding remarks.
С Вашего позволения, я их сейчас зачитаю.
With your permission, I shall read those out now.
С позволения Комитета я намерен следовать очерченной процедуре.
With the Committee's permission, I intend to follow the procedure outlined.
С вашего позволения я хотел бы сделать следующее заявление.
With your permission I would like to make the following statement.
- С твоего позволения.
- With your permission.
С вашего позволения.
With your permission, of course.
Сеньора, с Вашего позволения.
With your permission, madame.
С вашего позволения, мэм ...
With your permission, ma'am...
Тут нет ни позволения, ни запрещения.
There's neither permission nor prohibition here.
второе, без ее позволения не отлучусь никуда;
second, I would never go away anywhere without her permission;
С вашего позволения я объявлю об этом, выйдя на арену. Она посмотрела на него все так же невозмутимо. Но ее слова прозвучали как удар кнута: – Я не даю вам такого позволения. – Фейд! – одернул барон племянника.
I shall make the dedication in the arena, with your permission." She returned his stare serenely, but her voice carried whiplash as she said: "You do not have my permission." "Feyd!" the Baron said.
Прощаясь со мной, он горячо сжал мне руку и просил позволения навещать меня.
On taking leave he pressed my hand warmly and asked permission to come and see me.
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Сэм промолчал. – Ну что же, – сказал Бродяжник, – значит, с Сэмова позволения, дело решенное: Бродяжник ваш провожатый.
Sam said nothing. ‘Well,’ said Strider, ‘with Sam’s permission we will call that settled.
– Одну минуту, – сказал Кинес. – С вашего позволения, сир, я должен проверить ваши дистикомбы.
"One moment, please," Kynes said. "With your permission, Sire, I must check the security of your suits."
Затем, испросив у ней извинения в недавних этих всех неприятностях, я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным, разрыв, от которого, я уверен, она и сама была бы не прочь, явилась бы только возможность,
Then, having asked her forgiveness for all those recent troubles, I would like to ask permission to offer her ten thousand roubles and thus facilitate her break with Mr. Luzhin, a break which I am sure she would not be averse to, if only the possibility should arise.
— Вот в чем дело, — заторопилась та, как будто с нее гору сняли позволением сообщить свое горе. — Сегодня, очень рано, мы получили от Петра Петровича записку в ответ на наше вчерашнее извещение о приезде. Видите, вчера он должен был встретить нас, как и обещал, в самом вокзале. Вместо того в вокзал был прислан навстречу нам какой-то лакей с адресом этих нумеров и чтобы нам показать дорогу, а Петр Петрович приказывал передать, что он прибудет к нам сюда сам сегодня поутру.
“This is what it is,” her mother hurried on, as if a mountain had been lifted from her by this permission to voice her grief. “This morning, very early, we received a note from Pyotr Petrovich in reply to yesterday's message concerning our arrival. You see, he was to have met us yesterday, as he had promised, right at the station. Instead, some lackey was sent to meet us at the station, to give us the address of this rooming house and show us the way, and Pyotr Petrovich told him to tell us he would come to us today, in the morning.
сущ.
С вашего позволения, сэр, мне хотелось бы огласить следующий неофициальный перевод этого заявления с турецкого языка на английский:
By your leave, Sir, I would like to read out the unofficial translation from Turkish into English of that statement, as follows:
Умышленное позволение подчиненному (подчиненным) совершить какое-либо из преступлений, оговоренных в предшествующих статьях, наказывается в соответствии с положениями настоящей главы.
In compliance with the preceding articles, whoever deliberately leaves his subordinate(s) to commit a crime shall be punished in accordance with the provisions under this Chapter.
Председатель (говорит поанглийски): С позволения Ассамблеи я хотел бы поздравить премьер-министра.
The President: With the Assembly's leave, I would like to take this opportunity to congratulate the Prime Minister.
С Вашего, г-н Председатель, позволения я зачитаю и распространю среди делегаций следующее письмо команданте Уго Чавеса.
By your leave, Sir, I will read out and distribute to delegations the letter from Commander Hugo Chávez:
Поскольку желающих, повидимому, нет, мне хотелось бы с Вашего позволения выступить с заключительным словом в связи с завершением кубинского председательства на Конференции.
That does not seem to be the case, and hence I would like, with your leave, to make a final statement upon the conclusion of Cuba's presidency of the Conference.
Покидая эту трибуну, я хотел бы выразить особую признательность всем тем, кто способствовал нормализации ситуации в нашей стране, и с вашего позволения, в частности, всем членам Контактной группы, Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау, завершившей недавно свою работу, всем членам Совета Безопасности, а также Генеральному секретарю и его Представителю в Гвинее-Бисау.
I leave this podium with a very special expression of our gratitude to all those who have contributed to this normalization, with particular attention, if you will allow me, to all of the members of the Contact Group, the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, whose mandate was recently terminated, all members of the Security Council, as well as to the Secretary-General and his Representative in Guinea-Bissau.
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы, с позволения Совета, коротко рассказать о последних событиях, связанных с политическим насилием в Сьерра-Леоне.
Before concluding my statement, I would like, with the leave of the Council, to provide a briefing on recent developments in terms of political violence in Sierra Leone.
В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected.
С вашего позволения, Ваше Высочество.
By your leave, Highness.
Я Доктор... Прошу позволения вступиться.
I'm the Doctor... and I beg leave to intercede.
Я прошу позволения подойти.
I ask leave to approach?
Я покину вас с вашего позволения.
I'll leave you here.
Отныне без их позволенья да не ступит сюда ничья нога!
and hereafter let no man enter it without their leave!
Мы с Розочкой решили назвать его Фродо, с вашего позволения;
Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave;
Тогда она сама, без позволения, стала со стадом уходить на целый день из дому.
Then she took to helping him without leave;
К тому же ты покинул свой пост без позволения государя или начальника.
Also you left your post without leave of Lord or of Captain.
Евгений Павлович попросил у князя позволения познакомить его с этим приятелем;
Evgenie Pavlovitch begged the prince's leave to introduce their friend to him.
Да и в северный этот поход я выступил без позволения конунга, под малой охраной оставив его дворец.
‘Indeed in this riding north I went without the king’s leave, for in my absence his house is left with little guard.
– С твоего позволения, государь! – проговорил Пин, повернулся и в ужасе бросился вон из душного склепа.
‘By your leave, lord!’ said Pippin and turned and fled in terror from the deathly house.
– С вашего позволения, сударь, я скажу: нет, не годится! Бродяжник, он на что напирает: берегитесь, мол! – и тут я с ним согласен.
‘With your leave, Mr. Frodo, I’d say no! This Strider here, he warns and he says take care;
– Нет, царевна, – сказал он. – Нельзя тебе ехать без позволения конунга или твоего брата, а они будут лишь завтра.
‘I will not, lady,’ he said. ‘For that I could not grant without leave of the king and of your brother; and they will not return until tomorrow.
сущ.
Ну и, с вашего позволения, г-н Председатель, мое единственное процедурное замечание состояло бы в следующем.
And Mr. President, if you will allow me, my only procedural observation would be the following.
Позволение потенциальным нарушителям заседать в правлении создает неприемлемую препону для эффективных действий.
Allowing potential violators to serve on the Board creates an unacceptable barrier to effective action.
Так что большое Вам спасибо за позволение мне выступить.
So, thank you very much for allowing me to speak.
* принуждение детей к попрошайничеству и позволение им делать это;
:: carnal abuse :: causing and allowing children to beg
Так что, с вашего позволения, я через вас адресую свои озабоченности директивным работникам у вас в столицах.
So, if you allow me, I will address my concerns through you to the policy makers in your capitals.
А теперь, с вашего позволения, я оглашу это заявление.
Please allow me now to read out that statement.
Так что, с вашего позволения, я хотела бы прервать сейчас заседание на 15 минут.
So, if you will allow me, I should like to suspend the meeting now for 15 minutes.
Сегодня с позволения ваших правителей ваша страна служит оплотом для терроризма.
Today your rulers have allowed your country to become a crossroad for terrorism.
С вашего позволения я хотел бы кратко остановиться на важном аспекте реформы Совета Безопасности.
Allow me to briefly touch upon the important issue of the reform of the Security Council.
Итак, я сменяю шляпу, и с вашего позволения я оглашу поанглийски следующее резюме.
So, now that I am wearing my other hat, allow me to read the following summary in English.
С позволения заместителя мэра.
- The school mayor allowed this.
Позволение жить - знак вашей добродетели.
Being allowed to live is a sign of your benevolence.
- Спасибо, у меня трубка, с вашего позволения.
- No thanks, my pipe, if you'll allow.
С вашего позволения, здесь должна быть ошибка.
If you allow me, that must be some mistake.
Мне буквально ничего не позволенно делать.
I'm literally not allowed to do anything.
Вы здесь только с моего позволения.
You're only here because I'm allowing it.
А теперь, с позволения суда, время соснуть.
And now, if the court will allow me, it's naptime.
Просто позволение уму идти естественным путём.
Concentration? No. Just allowing the mind to take its natural course.
«Спасение» это могло быть подстроено с ведома и позволения Саурона.
The ‘escape’ may have been allowed or arranged, and well knownin the Dark Tower.
В вознаграждение я и выпросил позволение говорить правду, так как всем известно, что правду говорят только те, у кого нет остроумия.
As a kind of compensation I am allowed to tell the truth, for it is a well-known fact that only stupid people tell 'the truth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test