Перевод для "lacunas" на русский
Примеры перевода
сущ.
This is a significant lacuna in the process, the rationale for which is unclear.
Это большой пробел в общем процессе, и рационального объяснения существования такого пробела нет.
сущ.
These would not be limited to lacunae in the current legal framework.
Они не ограничивались бы лакунами современной нормативной базы.
There are no simple solutions to this oversight lacuna.
26. Простых решений в деле заполнения этой лакуны в надзорной деятельности нет.
At the same time, the Government is studying the various aspects of this legal lacuna.
В то же время правительство изучает различные аспекты этой правовой лакуны.
He would like the delegation to comment on those lacunae.
Он хотел бы получить от делегации разъяснения по поводу таких правовых лакун.
However, it recognizes that there may be legal or procedural lacunae in its positive law.
Вместе с тем Панама признает возможность существования правовых и процедурных лакун в ее позитивном праве.
Nevertheless, the arsenal suffered from some lacunae which reduced its scope and effectiveness.
Однако в этом арсенале имеется ряд лакун, которые ограничивают сферу его действия и эффективность.
Several attempts to fill these lacunae with standard Federal regulations have failed in the last few years.
В последние годы было предпринято несколько попыток восполнить эти лакуны единообразным федеральным законодательством, но все они потерпели неудачу.
He would appreciate further information about the lacuna in the legislation regarding Internet-based dissemination of racist material.
Он был бы признателен за дополнительную информацию о лакунах в законодательстве, делающих возможным распространение расистских материалов в Интернете.
114. The Convention dealt with the prevention of terrorism and was aimed at covering some of the existing lacunae in international law.
114. Конвенция посвящена вопросам предупреждения терроризма и призвана ликвидировать некоторые из существующих лакун в международном праве.
сущ.
26. Hence, the need further to improve the quality of national reports was recognized, for example by avoiding lacunas, repetitions, mixing actions already implemented with those still planned, or providing insufficient information on important subjects such as science and technology.
26. В связи с этим была признана необходимость дальнейшего повышения качества национальных докладов, например за счет недопущения пропусков, повторов, смешивания уже осуществленных действий с еще только планируемыми или предоставления недостаточной информации по таким важным темам, как наука и техника.
118. “Article 8 emphasizes the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of data against alteration.
118. В статье 8 подчеркивается важность сохранения целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений.
41. Paragraphs 4 and 5 emphasize the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of the data against alteration.
41. В пунктах 4 и 5 подчеркивается важность целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений.
We submit that it would be helpful to the contemporary discussion of the law of the sea if the international community were to view the Convention as itself being, at least partially, a "framework convention", and if we were to proceed to deal with lacunae and larger associated problems that might emerge in the spirit of equity and fairness that undergirds the Convention, and in which the concept of the common heritage of mankind, as it relates to the law of the sea, was born.
Мы полагаем, что было бы полезно, чтобы при современном обсуждении вопроса о морском праве, международное сообщество рассматривало саму Конвенцию, по крайней мере, отчасти, как <<рамочную конвенцию>> и чтобы мы подходили к пропускам и более крупным проблемам, связанным с этим вопросом, в духе справедливости и равенства, лежащих в основе Конвенции, в которой заложена концепция общего наследия человечества в области морского права.
сущ.
The Peacebuilding Commission, as we are all aware, was established to address a lacuna in the United Nations structure and thus reduce post-conflict countries' risk of relapsing into the quagmire of conflict and crisis.
Комиссия по миростроительству, как всем нам известно, была учреждена для заполнения в структуре Организации Объединенных Наций определенной пустоты и, за счет этого, снижения опасности возврата переживших конфликты стран в трясину конфликта и кризиса.
Neither can it be claimed that it is the last resort available to the actor, because by its very nature, according to the Constitution, it is the only means of protection specifically incorporated into the Constitution to fill the lacunae that could arise in the legal system so as to provide full protection of individuals' rights.
Нельзя также утверждать, что ампаро является последним доступным для действующего лица средством, поскольку по своей природе, согласно Конституции, оно -- единственное средство правовой защиты, специально включенное в Основной закон с целью заполнения пустот, образующихся в правовой системе, и обеспечения лицам полной защиты их прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test