Перевод для "is suffer" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The irony is that those least responsible for it will suffer most.
Парадокс состоит в том, что те, кто в наименьшей степени несет ответственность за это, страдают больше всех.
Not only are women often discriminated against because of their continued role as primary caregivers often resulting in careers characterized by less stability and temporary positions, but additionally they suffer from a lack of long-term economic security through financial independence.
Женщины не только испытывают на себе дискриминацию по причине сохранения за ними основной роли в воспитании детей, результатом чего часто становится карьера на менее стабильных или временных должностях, но и в дополнение к этому страдают от отсутствия долгосрочной экономической стабильности за счет финансовой независимости.
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis.
Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса.
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice.
многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости.
Refugee women have suffered and continue to suffer gender based and domestic violence wherever they are.
Женщины-беженцы страдали и продолжают страдать от бытового насилия и насилия по признаку пола, где бы они ни находились.
118. In addition, confinement can be applied for medical reasons if the prisoner appears to be suffering or is suffering from a contagious disease.
118. Кроме того, заключенный может быть изолирован по медицинским показаниям, когда он может страдать или страдает инфекционным заболеванием.
They do not have to suffer in silence.
Им не приходится страдать молча.
We suffer too much.
Нам приходится слишком много страдать.
How long do the Palestinians need to suffer?
Как долго еще палестинцам страдать?
He is suffering from psychosis with delusions.
Он будет страдать от психоза вперемешку с манией.
he must suffer dreadfully.
Этот человек должен сильно страдать.
I am alone in the world-let me suffer;
Я один на всем свете и обречен страдать;
If it is very much overpaid, it is apt to suffer, perhaps, still more by their negligence and idleness.
Если за нее платят слишком много, ее выполнение еще больше может страдать от их небрежности и лености.
It's right I should suffer-perfectly right-I don't make any moan.»
Мне и следует страдать – по справедливости следует, я вовсе не жалуюсь.
she insisted. “We'll go to suffer together, and we'll bear the cross together! “Give it to me!”
Ведь мой! — упрашивала она. — Вместе ведь страдать пойдем, вместе и крест понесем!..
“That means you’re going to have ‘trials and suffering’—sorry about that—but there’s a thing that could be the sun… hang on… that means ‘great happiness’… so you’re going to suffer but be very happy…”
Но солнце, наоборот, означает «огромную радость»… Понятно, значит, ты скоро будешь страдать и чувствовать от этого радость…
Clearly, he now had not to be anguished, not to suffer passively, by mere reasoning about unresolvable questions, but to do something without fail, at once, quickly.
Ясно, что теперь надо было не тосковать, не страдать пассивно, одними рассуждениями о том, что вопросы неразрешимы, а непременно что-нибудь сделать, и сейчас же, и поскорее.
It is not joy I seek, but sorrow only...I drink, for I wish doubly to suffer!” And he bent his head to the table as if in despair.
Не веселья, а единой скорби ищу… Пью, ибо сугубо страдать хочу! — И он, как бы в отчаянии, склонил на стол голову.
“Well, and those who are the true geniuses—the ones who are granted the right to put a knife into others,” Razumikhin asked, frowning, “they ought not to suffer at all, even for the blood they've shed?”
— Ну а действительно-то гениальные, — нахмурясь, спросил Разумихин, — вот те-то, которым резать-то право дано, те так уж и должны не страдать совсем, даже за кровь пролитую?
It seems clear, therefore, that Kendra made a decision to hide her daughter’s existence rather than suffer the shame of admitting that she had produced a Squib.
Поэтому представляется несомненным, что Кендра приняла решение скорее скрыть само существование дочери, чем страдать от позора, признав, что она породила на свет сквиба.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test