Перевод для "is assure" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
As a result, perpetrators are assured of impunity.
В такой обстановке правонарушители уверены в своей безнаказанности.
They must be assured, in particular, that measures will be taken to protect them.
Потерпевшие должны быть, в частности, уверены в том, что для их защиты буду приняты соответствующие меры.
I am confident that without such an assurance I would not have been permitted to enter Israel.
Я уверен, что без такого заверения мне было бы не разрешено посетить Израиль.
We should assure ourselves that these policies contribute to the reduction of health inequalities.
Мы должны быть уверены в том, эти стратегии способствуют уменьшению неравенства в сфере здравоохранения.
29. Users will participate when they are assured that they will benefit from the results of their input.
29. Участия пользователей можно добиться, если они будут уверены в том, что их усилия пойдут им на пользу.
He is not a flight risk. His flight is assured.
Уверен, его побег - это дело решённое.
Well, all I can do is assure you that with me, things will be different.
Что ж, все что я могу, это уверить вас, что со мной все будет по-другому.
Dumbledore cannot come here with me, and after the treatment I have received at your hands, I can assure you that I will not be making a return visit!
Дамблдор не может прийти сюда вместе со мной, а после всего, что я от вас натерпелся, я и сам сюда возвращаться не стану, будьте уверены!
PRINCE LEF NICOLAIEVITCH,--If you think fit, after all that has passed, to honour our house with a visit, I can assure you you will not find me among the number of those who are in any way delighted to see you.
Князь Лев Николаевич! Если, после всего, что было, вы намерены удивить меня посещением нашей дачи, то меня, будьте уверены, не найдете в числе обрадованных.
Whatever may be the price of wood, if that of coals is such that the expense of a coal fire is nearly equal to that of a wood one, we may be assured that at that place, and in these circumstances, the price of coals is as high as it can be.
Какова бы ни была цена на лес, если цена угля такова, что расход на отопление углем почти одинаков с расходом на дровяное отопление, мы можем быть уверены, что в данной местности и при данных условиях цена угля не может подняться выше.
According, therefore, as the usual market rate of interest varies in any country, we may be assured that the ordinary profits of stock must vary with it, must sink as it sinks, and rise as it rises.
Следовательно, мы можем быть уверены, что соответственно колебаниям в данной стране обычной рыночной нормы процента должна изменяться также обычная прибыль на капитал — понижаться, когда понижается эта норма, и возрастать, когда она повышается.
A common smith, who, though accustomed to handle the hammer, has never been used to make nails, if upon some particular occasion he is obliged to attempt it, will scarce, I am assured, be able to make above two or three hundred nails in a day, and those too very bad ones.
Обыкновенный кузнец, хотя и привычный к работе молотом, но никогда не выделывавший гвоздей, в случае поручения ему этой работы вряд ли окажется в состоянии, я в этом уверен, выделать больше 200 или 300 гвоздей в день, и притом очень плохих.
The proletariat needs the state — this is repeated by all the opportunists, social-chauvinists and Kautskyites, who assure us that this is what Marx taught. But they "forget" to add that, in the first place, according to Marx, the proletariat needs only a state which is withering away, i.e., a state so constituted that it begins to wither away immediately, and cannot but wither away.
Пролетариату нужно государство — это повторяют все оппортунисты, социал-шовинисты и каутскианцы, уверяя, что таково учение Маркса, и «забывая» добавить, что, во-первых, по Марксу, пролетариату нужно лишь отмирающее государство, т. е.
At first we are assured that the “elements” are something new, both physical and psychical at the same time; then a little correction is surreptitiously inserted: instead of the crude, materialist differentiation of matter (bodies, things) and the psychical (sensations, recollections, fantasies) we are presented with the doctrine of “recent positivism” regarding elements substantial and elements mental.
Сначала нас уверят, что «элементы» = что-то новое, одновременно и физическое и психическое, а потом тайком внесут поправочку: вместо грубо материалистического различения материи (тел, вещей) и психического (ощущения, воспоминания, фантазии) дают учение «новейшего позитивизма» об элементах вещных и элементах мыслительных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test