Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Office cannot ensure that.
Управление не может обеспечить это.
They could not shelter behind their inability to ensure that it was respected.
Они не могут прикрываться тем, что были якобы не способны обеспечить это.
The Committee also recommends that the State party ensure that adequate specialized treatment be provided.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить этим лицам достаточный специализированный медицинский уход.
Presently we are looking for financial support so that we can ensure that all children have that same right.
В настоящее время мы стремимся изыскать финансовую поддержку, с тем чтобы мы могли обеспечить это право всем детям.
I ask you to ensure that this extraordinary exercise in international morality and law is fully supported and yield lasting results.
Я прошу вас обеспечить этим выдающимся усилиям по установлению международной этики и праву полную поддержку и прочные результаты.
In the view of the secretariat, the best way to ensure this would be for the Council to adopt procedures and criteria for consideration of applications for extensions.
Секретариат считает, что наилучшим способом обеспечить это будет утверждение Советом процедур и критериев в отношении рассмотрения ходатайств на продление.
12. UNHCR considers that this is extremely difficult to ensure, but has emphasized the requirement to all field offices.
12. УВКБ считает, что обеспечить это чрезвычайно трудно, однако оно особо обратило внимание всех периферийных отделений на эту рекомендацию.
It is important to ensure this, as it is development assistance which, in the long term, reduces the need for emergency humanitarian assistance.
Важно обеспечить это условие, так как именно помощь в целях развития в длительной перспективе ограничивает необходимость в чрезвычайной гуманитарной помощи.
Under the right to health, States have an obligation to ensure that these individuals have access to health services through health insurance.
В соответствии с правом на здоровье государства обязаны обеспечить этим людям доступ к медицинским услугам за счет медицинского страхования.
In order to ensure this binding character, we shall only submit a proposal if the Congresses of both countries have approved that procedure.
С тем чтобы обеспечить это, мы представим свое предложение лишь в том случае, если конгрессы обеих стран возьмут на себя обязательство утвердить соответствующую процедуру.
The Chairman said that the bid security was intended to ensure the validity of the bid until the expiry of the time limit.
61. Председатель говорит, что целью тендерного обеспечения является обеспечение действия тендерной заявки до истечения установленного срока.
The challenge posed at the World Summit was to ensure that that potential was translated into reality for the majority of the world's people.
Поэтому задачей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного обеспечения является обеспечение условий для того, чтобы эти возможности могли стать реальностью для большинства населения планеты.
84. United Kingdom Government policy recognizes the need to ensure that personal social security services are sensitive and responsive to the needs of all communities.
84. В политике правительства Соединенного Королевства признается необходимость обеспечения того, чтобы службы социального обеспечения являлись оперативными и быстро реагировали на нужды всех общин.
Conscious that social security is a cornerstone of the social strategy set forth in the National Human Development Plan, the Government of Reconciliation and National Unity is currently working on a proposal that will ensure that pensioners do not bear the cost of the change of system.
С учетом того, что социальное обеспечение является важным компонентом социальной стратегии НПРЧП, ПНЕП подготавливает предложение, согласно которому расходы на изменение системы не лягут на плечи пенсионеров.
:: Developing countries need to ensure that official development assistance translates into higher public investment, preferably where there are shortages or bottlenecks to production, or where existing levels of provision are socially inadequate.
:: Развивающиеся страны нуждаются в обеспечении того, чтобы официальная помощь в целях развития преобразовывалась в более значительные государственные инвестиции, особенно там, где ощущается нехватка или существуют препятствия для производства или где существующие уровни обеспечения являются с социальной точки зрения неадекватными.
The Supreme Court concluded that the reduction, as stipulated in the Social Security Act, was too substantial and did not ensure the minimum rights contained in articles 76 and 65 of the Constitution, read in conjunction with the aforementioned articles of the International Covenants.
Верховный суд пришел к выводу, что указанное сокращение, предусмотренное законом о социальном обеспечении, является слишком большим и не обеспечивает минимальных прав, предусмотренных в статьях 76 и 65 Конституции с учетом вышеупомянутых статей Международных пактов.
6. The Logistics Support Division, the only source of technical logistical expertise at Headquarters, is responsible for providing advice on this field to the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations departments in order to ensure that there is a clear understanding of required and available resources, as well as of any constraints, when planning and implementing peacekeeping and peace-building missions.
6. Отдел материально-технического обеспечения является единственным источником технического экспертного потенциала в области материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях и отвечает за консультирование по таким вопросам старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и других департаментов Организации Объединенных Наций для обеспечения четкого понимания требующихся и имеющихся ресурсов, а также ограничительных факторов при планировании и осуществлении миротворческих миссий и миссий в области миростроительства.
51. The Joint Logistics Operations Centre is a fully integrated military and civilian section whose main function is coordinating the implementation of all logistics and support orders and instructions in order to ensure the provision of effective logistical support by all sections in the Office of the Chief of Integrated Support Services and, where appropriate, administrative support elements and assigned military assets acting as the military/civilian interface.
51. Объединенный центр материально-технического обеспечения является полностью интегрированным одновременно военным и гражданским подразделением, главная функция которого заключается в координации осуществления всех заказов и указаний, связанных с материально-техническим обеспечением и поддержкой, в целях обеспечения эффективной логистической поддержки всеми секциями Канцелярии начальника объединенных вспомогательных служб и, в надлежащих случаях, административными вспомогательными подразделениями и приписанными воинскими подразделениями, действующими в качестве связующего звена между военным и гражданским компонентами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test