Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We have not interfered in this.
Мы не вмешивались в этот вопрос.
No one interfered with the work of the ICD.
Никто не вправе вмешиваться в деятельность НДЖ.
Trade unions are prohibited from interfering with one another's affairs, and employers are prohibited from interfering with the formation, running or management of trade unions;
профсоюзам запрещается вмешиваться в деятельность друг друга, а работодателям запрещается вмешиваться в вопросы, касающиеся образования, функционирования или управления профессиональными союзами;
The army stood by, looking on without interfering.
Стоявшие рядом солдаты спокойно смотрели на все это и не вмешивались.
America had its Civil War, and no one interfered in it.
В Америке уже была гражданская война, и никто в нее не вмешивался.
Those States are interfering in the internal affairs of my country.
Эти государства вмешиваются во внутренние дела нашей страны.
We humans have interfered with nature too much for too long.
Человек слишком много и слишком долго вмешивается в жизнь природы.
The Government has not directly interfered in corporate sector restructuring.
Правительство непосредственно не вмешивалось в проведение реорганизации в корпоративном секторе.
The only party interfering in the work of the Special Committee was Spain.
Единственная сторона, вмешивающаяся в работу Комитета, -- это сама Испания.
All stressed that they had no intention of interfering in the internal affairs of their neighbours.
Все они подчеркнули, что не намерены вмешиваться во внутренние дела своих соседей.
Dude, we are not interfering, you're interfering.
Чувак, никуда мы не вмешиваемся, это вы вмешиваетесь.
Apologies for interfering.
Прости, что вмешиваюсь.
- You're interfering now.
- Ты вмешиваешься теперь.
- He is always interfering.
- Он постоянно вмешивается.
So now I'm interfering?
Значит, я вмешиваюсь?
Mom, will you stop interfering?
Мама, прекрати вмешиваться.
Not interfering, just asking.
Не вмешиваюсь, просто спрашиваю.
My sister keeps interfering.
Моя сестра продолжает вмешиваться.
We have interfered before.
Мы вмешивались и прежде.
Dmitri has interfered unnecessarily.
Дмитрию незачем было вмешиваться.
If Fudge thinks I am interfering at the Ministry—” “Leave it to me,” said Bill.
Если Фадж подумает, что я вмешиваюсь в работу Министерства… — Предоставьте это мне, — сказал Билл.
“I’ll tell you what it means,” said Hermione through gritted teeth. “It means the Ministry’s interfering at Hogwarts.” There was a great clattering and banging all around them;
— А я тебе скажу, что это означает, — сказала Гермиона зловеще. — Означает то, что Министерство вмешивается в дела Хогвартса. Тем временем все вокруг зашумели и засуетились.
Schools are perceived as interfering with a mother's surveillance.
В бытующих представлениях школы мешают матерям осуществлять функции надзора.
On occasion, Hizbollah members interfered with UNIFIL's freedom of movement.
Были случаи, когда члены <<Хезболлы>> мешали свободному передвижению ВСООНЛ.
In addition to being a security problem, they are regularly interfering in diamond mining.
Молодежные группировки не только создают проблему в плане безопасности, но и сильно мешают добыче алмазов.
However, she was concerned that stereotypes seemed to be interfering with the justice system.
Вместе с тем оратор выражает тревогу по поводу того, что стереотипы, как представляется, мешают эффективному отправлению правосудия.
Barbados had taken extraordinary care to prevent politics from interfering with the Court.
В Барбадосе были предприняты специальные усилия для предупреждения того, чтобы политика мешала деятельности этого суда.
That proposal in no way interfered with the work of reform bodies elsewhere, but sought to contribute to it.
Это предложение ни в коей мере не мешает работе других органов по реформе, а наоборот — помогает ей.
We must prevent political or ideological beliefs from interfering in that task of basic humanity.
Мы не должны допустить, чтобы политические или идеологические взгляды мешали решению этой общечеловеческой проблемы.
The crisis had interfered with the Organization’s normal functioning, tarnished its reputation and undermined its role.
Кризис мешает нормальному функционированию Организации, пятнает ее репутацию и подрывает ее роль.
The almost total ban on the movement of people was interfering with normal social patterns and the requirements of health and education.
Практически полный запрет на передвижение людей мешает реализации нормальных социальных моделей и выполнению требований в области здравоохранения и образования.
On several occasions, the commanders of these contingents either failed to provide the requested information or assistance or actively interfered with the investigation.
В нескольких случаях командующие этими контингентами либо не предоставляли запрашиваемой информации или содействия, либо активно мешали расследованию.
Irritating, interfering, pompous -
Раздражающий, мешающий, напыщенный...
Stop interfering with police.
Прекращай мешать полиции.
Hang up, you're interfering!
Положите трубку, вы мешаете!
You're interfering with our training.
Вы мешаете подготовке.
They interfered with hospital service.
Они мешали врачам.
-You're interfering with an investigation.
Вы мешаете расследованию.
You're the one that's interfering.
Это ты мешаешь.
You're interfering with me, bitch!
Ты мешался мне, сука!
Stop interfering with me, bitch!
Прекрати мешаться мне, сука.
You're interfering with law enforcement!
Вы мешаете работе полиции!
Their business was to toil, and toil mightily, in the traces. So long as that were not interfered with, they did not care what happened. Billee, the good-natured, could lead for all they cared, so long as he kept order.
Их дело было трудиться, тащить нарты, не жалея сил, и, пока им не мешали, они на все были согласны. Пусть бы вожаком поставили хоть Билли, лишь бы он поддерживал порядок!
Iraq's invasion and occupation of Kuwait drastically interfered with the regular payment of debts that merchants had previously experienced.
Вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта коренным образом нарушили регулярность выплаты долгов, с которой эти коммерсанты сталкивались ранее.
16. The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that any person with an administrative question, whose rights or interests are interfered with or threatened, has the right to seek due administrative redress.
16. Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что любое лицо, сталкивающееся с проблемами административного характера, чьи права или интересы ущемляются или находятся под угрозой, имеет право добиваться надлежащего возмещения в административном порядке.
The inability to acquire various materials from the United States market that are appropriate for children, such as high-quality vesical and tracheal catheters, other catheters and stents, among others, has in no small way interfered with surgical procedures.
По этой причине с колоссальными проблемами сталкивается применение различных хирургических методов, поскольку на американском рынке оказывается невозможным приобретать определенные необходимые для детей товары, как, например, высококачественные установки для зондирования мочевого пузыря и трахейных каналов, катетеры и стенты.
7. To recognize the many challenges still facing Yemen in the transition process and highlight the continued concern of the Security Council about those hindering or interfering in the transition, noting that resolution 2051 (2012) allows for the imposition of sanctions on spoilers.
7. Признать многочисленные проблемы, с которыми попрежнему сталкивается Йемен в переходном процессе, и подчеркнуть, что Совет Безопасности попрежнему обеспокоен действиями субъектов, препятствующих или мешающих переходному процессу, отметив, что в отношении этих субъектов резолюцией 2051 (2012) предусмотрены санкции.
(g) To recognize the many challenges still facing Yemen in the transition process and highlight the Security Council's continued concern about those hindering or interfering in the transition, noting that resolution 2051 (2012) allows for the imposition of sanctions on spoilers;
g) признание многочисленных проблем, с которыми попрежнему сталкивается Йемен в переходном процессе, и констатация того, что Совет Безопасности попрежнему обеспокоен действиями субъектов, препятствующих или мешающих переходному процессу, с учетом того, что в отношении этих субъектов в резолюции 2051 (2015) предусмотрены санкции;
The author also reiterates the problems that she is encountering at work as a result of the alleged harassment by her husband, who, after seeking to have her dismissed and deported, is continuing to stalk her, spending time in his car in front of her workplace and thus interfering in her attempts to lead a normal life.
Автор также напоминает о тех проблемах, с которыми она сталкивается на работе в результате притеснений со стороны мужа, который, пытаясь добиться ее увольнения и депортации, продолжает преследовать ее, проводя время в автомобиле напротив ее места работы и тем самым препятствуя ее попыткам вести нормальную жизнь.
Furthermore, noting the regrettable difficulties and delays experienced by some JIU inspectors and secretariat staff in obtaining visas for official travel, it urged all Member States to refrain from interfering in the Unit's affairs and to facilitate, without conditions, the documentation that those inspectors and staff members needed to undertake the tasks assigned to them.
Кроме того, отмечая недопустимые трудности и задержки, с которыми некоторые инспекторы ОИГ и сотрудники ее секретариата сталкиваются при получении виз для официальных поездок, Группа призывает все государства-члены воздерживаться от вмешательства в дела ОИГ и содействовать, без выдвижения каких-либо условий, выдаче документов, которые необходимы этим инспекторам и сотрудникам для выполнения возложенных на них задач.
15. For this purpose, the Committee recommends that States parties launch wide information campaigns on the Convention specifically addressed to children, in order for them to become aware of their rights (including the rights to study, to play and to take rest), of the measures of protection they can benefit from and of the risks they face when they are involved in situations of economic exploitation - as in the case of activities harmful to their health, preventing their harmonious development, interfering with their education, or involving them in criminal activities.
15. В этих целях Комитет рекомендует государствам-участникам развернуть широкие информационные кампании по вопросам Конвенции, нацеленные непосредственно на детей, с тем чтобы они хорошо знали свои права (включая права на учебу, игру и отдых), о мерах защиты, которыми они могут воспользоваться, и об опасностях, с которыми они сталкиваются, попадая в ситуации экономической эксплуатации, например о видах деятельности, наносящих ущерб их здоровью, препятствующих их гармоническому развитию, мешающих их учебе или вовлекающих их в преступную деятельность.
You and I have interfered with the natural course of events.
Вы и я сталкиваемся с рельным течением событий
I could theoretically map out the areas where the signal's interfered with by humans and then separate that from the architecture of the building.
Я могу теоретически изобразить области где сигнал сталкивается с людьми и затем отделить это от архитектуры здания.
Lastly, they consult with others before taking any action that could prove harmful by interfering with space operations or space objects.
И наконец, они проводят консультации с другими участниками, прежде чем предпринять какие-либо действия, которые могут нанести вред путем создания помех космической деятельности или космическим объектам.
In particular, this form of reparation may be envisaged when, as a result of unlawful expulsion, the expelling State has interfered with the movable or immovable property of the expelled person.
Эту форму возмещения, в частности, можно предусмотреть для случая, когда вследствие незаконной высылки высылающее государство причиняет вред движимому или недвижимому имуществу высылаемого лица.
By bringing non-strategic nuclear weapons into the United Nations arena, draft resolution A/C.1/57/L.2/Rev.1 risks complicating and interfering with those efforts.
Вынося на рассмотрение Организации Объединенных Наций вопрос о сокращении нестратегических ядерных вооружений, проект резолюции A/C.1/57/L.2/Rev.1 может осложнить эти усилия и причинить им вред.
These include obligations to refrain from attacking or interfering with humanitarian facilities, vehicles, and personnel, and to refrain from harming civilian populations, including through sexual violence or destroying food or water systems.
К ним относятся обязанности воздерживаться от нападений на гуманитарные объекты, транспортные средства и персонал и воспрепятствования их работе, а также от причинения вреда гражданскому населению, в том числе посредством применения сексуального насилия или разрушения систем питания или водоснабжения.
This was pursuant to the 1992 ordinance on prison regulations, which prohibited visits from any other persons, including relatives, in order to prevent outside contacts from interfering with the investigation by facilitating collusion of witnesses and the concealment or disappearance of evidence.
Это предусмотрено указом 1992 года о пенитенциарном режиме, исключающем всякую иную возможность свидания, в частности, с членами семьи, чтобы внешние контакты не нанесли вред следствию, способствуя согласованности показаний, а также сокрытию или уничтожению доказательств.
Legal restrictions have been put in place designed to prohibit the formation of organizations whose activities could harm society and individual citizens. Similarly, regulations preventing government agencies and officials from interfering in voluntary associations' activities have been tightened.
Законом установлены определенные ограничения, направленные на запрещение создания организаций, деятельность которых может причинить вред обществу и отдельным гражданам, а также закреплена норма о недопустимости вмешательства государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений.
Have those tendencies ever interfered with your job as a case officer?
Эта склонность когда-либо вредила вам, как оперативнику?
The Council is aware of your relationship with the Grimm, who has interfered with the Council on numerous occasions;
Совет предупреждён о вашей дружбе с Гриммом, который неоднократно вредил Совету.
If the Greek Cypriot administration were indeed concerned about the safety of civil aviation over the island, it would not have interfered with the flight information region over the Turkish Republic of Northern Cyprus on repeated occasions before.
Если бы кипрско-греческая администрация действительно заботилась о безопасности полетов гражданской авиации над островом, она не создавала бы помех функционированию района полетной информации над Турецкой республикой Северного Кипра, как это было ранее неоднократно.
If someone over there is interfering with sick people, I want them found out.
Если кто-то там докучает больным людям, я хочу, чтобы они узнали об этом.
Hadn't been interfered with, according to Dr DeBryn.
Не была изнасилована, по слова доктора ДеБрина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test