Перевод для "быть помехой" на английский
Быть помехой
гл.
Примеры перевода
гл.
Устройство для защиты от электромагнитных помех.
Electromagnetic interference protection.
Фильтры электромагнитных помех
8. Electromagnetic interference 4 China
Международный союз электросвязи трудится над предотвращением случайных помех и пытается посредничать в связи со спорами по поводу помех.
The International Telecommunication Union labours to prevent accidental interference and seeks to mediate interference disputes.
5.6 подавление электромагнитных помех;
5.6. Electromagnetic interference suppression;
iii) создания помех для сельского хозяйства;
interference with agriculture;
Думаю, ему хотелось вернуться к своей «жене», а я начинал обращаться в помеху на этом пути.
I think he wanted to get back with his “wife” and I was beginning to interfere.
В общем, никаких толковых сведений лейтенанту так ни от кого добиться и не удалось, и мы продолжали спокойно и без помех заниматься своим делом — разработкой механического компьютера.
The lieutenant couldn’t get any information from anybody and we went happily along, working on this mechanical computer, without any interference.
Ему тотчас же предложили присоединиться к их компании, но он отказался. По его словам, эта прогулка по комнате могла быть вызвана только двумя причинами, причем в обоих случаях его участие сделалось бы для них помехой.
He was directly invited to join their party, but he declined it, observing that he could imagine but two motives for their choosing to walk up and down the room together, with either of which motives his joining them would interfere.
Он шел впереди меня своей быстрой, напористой походкой, слегка отставив руки, словно в готовности отшвырнуть любую помеху, и вертя головой по сторонам.
He was walking ahead of me along Fifth Avenue in his alert, aggressive way, his hands out a little from his body as if to fight off interference, his head moving sharply here and there, adapting itself to his restless eyes.
гл.
Параллельные расследования, проводимые другими государственными ведомствами, иногда становятся помехой для следствия.
Parallel investigations by other Government institutions at times hinder investigations.
Задержка с выпуском документов стала помехой в работе и вызвала ненужную спешку.
The late issuance of documentation had hindered deliberations, and created unnecessary pressure.
Принимающая сторона не желает, чтобы ее несправедливо обвиняли в создании помех для инспекционных мероприятий, а тем более в обмане.
The host will not want to be unjustly accused of hindering the inspection activities or indeed cheating.
Подобные ограничения не должны быть помехой для выполнения обязательства.
Such limitations should not be allowed to hinder compliance with the obligation.
Сотрудничество также означает, что Совету не будет чиниться помех в работе.
Cooperation also meant refraining from hindering the Council's work.
Неэффективное руководство банковским сектором также может создавать помехи инвестициям.
Poor governance of the banking sector can also hinder investment.
Является ли глобальная природоохранная структура помощью или помехой в области принятия мер на уровне стран?
Is the global environmental architecture helping or hindering country level responses?
Сотрудникам Организации Объединенных Наций часто создаются помехи в выполнении ими своих обязанностей.
United Nations staff are frequently hindered in carrying out their duties.
Нехватка ресурсов замедлила прогресс и может создать серьезные помехи для дальнейшего продвижения вперед.
Lack of funding has slowed and could seriously hinder further progress.
Следует снять блокады, и не должны чиниться помехи поставкам гуманитарной помощи.
Blockades should be lifted and the delivery of humanitarian supplies should not be hindered.
гл.
В наименее развитых странах по-прежнему наблюдается ухудшение социально-экономической ситуации в результате структурных проблем и помех, которые сокращают их возможность для преодоления негативного воздействия внешних факторов.
The least developed countries are continuing to experience a deterioration of their socio-economic situation owing to profound structural constraints and handicaps which reduce their ability to overcome the negative impact of external factors.
Особенно большие проблемы в этой связи порождает плохое знание цыганскими детьми, поступающими в начальную школу, языка, что зачастую становится основной, хотя отнюдь не единственной помехой для дальнейшего образования.
The crucial issue is the language handicap of Roma children entering elementary school, which often proves a major, but not by any means the only barrier to future education.
Мы считаем, что снижение уровня взносов, за счет которых пополняются основные ресурсы таких фондов и программ, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), является опасной помехой.
We believe that the decline in contributions to core resources for funds and programmes such as the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Population Fund (UNFPA) is a dangerous handicap.
Поэтому отсутствие транзитивности при пространственных сопоставлениях является гораздо более серьезной помехой, чем при временных сопоставлениях.
For this reason, lack of transitivity is much more of a handicap in the case of spatial than temporal comparisons.
51. Отсутствие более четкой политики в области людских ресурсов, также объясняющееся крайне ограниченными ресурсами в Группе по вопросам политики в Управлении людских ресурсов, является, пожалуй, самой большой помехой в деле управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций.
51. The lack of clearer human resources policies, also attributable to very limited resources of the Policy Support Unit/Office of Human Resources Management, is perhaps the biggest handicap affecting human resources management at the United Nations.
Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении того, чтобы такие помехи не препятствовали всестороннему участию этих стран в глобальном развитии.
A major task of the United Nations is to ensure that such handicaps do not prevent those countries from being full participants in global development.
В целом высокий уровень сертификационных издержек считается серьезной помехой в работе производителей/ экспортеров биологически чистой продукции в большинстве развивающихся стран.
In general, high certification costs were considered a serious handicap for organic producers/exporters in most developing countries.
И наконец, международные меры поддержки, возможно, являются необходимыми, но недостаточными для устранения помех, сказывающихся на наименее развитых странах, поскольку многие значительные (внутренние и международные) препятствия на пути развития не были учтены.
Lastly, the international support measures may be necessary but not sufficient to address the structural handicaps affecting the least developed countries, as many important (domestic and international) obstacles to development were neglected.
Единственной помехой в этом отношении может быть отсутствие образования, технической квалификации или соответствующего опыта; в этом случае шансы на успех весьма невелики или просто отсутствуют.
The only handicap is if the person or persons are not educated, have no technical skills or relevant experience; then their chances of promotion are remote or non-existent.
Несмотря на то, что это передвижение людей может оказывать ограниченное благотворное влияние в определенных местах, в развивающихся же странах эта утечка умов является одной из помех в достижении устойчивого развития.
While this movement may have some limited beneficial effects in certain locales, in developing countries this "brain drain" is a handicap for sustainable development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test