Перевод для "inflicting damage" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
These aims are to discredit Iraq and its independence, and to inflict damage on its indomitable people and on Iraqi culture.
Цели эти состоят в дискредитации Ирака, подрыве его независимости и нанесении ущерба непоколебимому народу и культуре Ирака.
30. Information and telecommunication systems can become weapons when they are designed and/or used to inflict damage on a State's infrastructure.
30. Информационные и телекоммуникационные системы могут использоваться в качестве оружия, когда их разработка и/или их применение осуществляется с целью нанесения ущерба инфраструктуре другого государства.
Are the combatants equipped with sufficient heavy weapons such as mortars, medium to heavy machine guns to inflict damage to United Nations equipment and facilities?
Располагают ли воюющие стороны тяжелым вооружением (например, минометами, средними и тяжелыми пулеметами) в количестве, достаточном для нанесения ущерба имуществу и объектам Организации Объединенных Наций?
One German proposal involves the use of kinetic energy to inflict damage rather than an explosive warhead (although the use of explosive charges to accelerate the rods was also mentioned).
Одно германское предложение предполагает использовать для нанесения ущерба не взрывную боеголовку, а кинетическую энергию (хотя было упомянуто и использование взрывных зарядов для ускорения стержней).
They have little if any scope for increasing the amount of water supplied to human uses through conventional means without inflicting damage on aquatic ecosystems, or seriously depleting groundwater aquifers.
Они уже почти исчерпали возможности освоения дополнительных водных ресурсов для удовлетворения потребностей человека обычным путем без нанесения ущерба водным экосистемам или серьезного истощения подземных водоносных пластов.
In reality, these delaying tactics on the part of the representatives of the United States of America and the United Kingdom seek only to further a political aim of their respective Governments, namely, to inflict damage on Iraq.
На деле же, используя эту тактику проволочек, представители Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства, добиваются лишь достижения политической цели правительств своих стран, которая заключается в нанесении ущерба Ираку.
90. Moreover, in a situation when public authority acts in accordance with the law and nevertheless a damage was inflicted upon a person, the injured person might still claim full or partial redress and financial satisfaction for the inflicted damage, when circumstances, especially incapacity to work or a difficult material situation, indicate that this is required by principles of rightness.
90. Кроме того, в случае, когда государственные власти действуют в соответствии с законом и тем не менее какому-либо лицу наносится ущерб, пострадавшее лицо может попрежнему требовать полного или частичного возмещения или финансовой сатисфакции за нанесенный ущерб, когда существующие обстоятельства, в частности нетрудоспособность или стесненное материальное положение, указывают на такую необходимость с учетом принципов справедливости.
Modified text of para. 3 now goes as follows: <<Precautionary measures may not entail the restriction of defendant's right to his/her own apartment, and right to unimpeded connections with members of his household, spouse or common-law spouse, parents, children, adopted child or adoptive parent unless criminal proceedings are carried out due to a criminal act inflicting damage to one of these persons.>>
Измененный текст пункта 3 гласит следующее: "Превентивные меры не могут влечь за собой ограничение права обвиняемого на его квартиру и его права на беспрепятственную связь с членами его семьи, законной супругой или супругой, с которой он находится в гражданском браке, родителями, детьми, приемными детьми или же приемными родителями, если только не проводится судебное разбирательство по факту совершения уголовного правонарушения, приведшего к нанесению ущерба одному из вышеуказанных лиц".
The said Sudanese law defines terrorism as any act of violence or intimidation, whatever its motives or purposes, which takes place in execution of an individual or collective criminal scheme aimed at creating alarm among persons or at terrifying them by causing them harm or at endangering their lives or security or at inflicting damage on the environment or on public or private property or on public or private facilities or possessions or at occupying or seizing the same or at endangering a national or strategic resource.
В этом суданском законе терроризм определяется как <<любой акт насилия или запугивания, какими бы мотивами он ни оправдывался или какие бы цели он ни преследовал, который используется в целях совершения индивидуального или коллективного преступного замысла, нацеленного на создание атмосферы обеспокоенности среди граждан, или на их запугивание путем причинения им вреда, или на создание опасности для их жизни или безопасности или на нанесение ущерба окружающей среде или государственной, или частной собственности, или государственным, или частным учреждениям, или имуществу, или на их захват или конфискацию, или на создание опасности для национальных или стратегических ресурсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test