Примеры перевода
The remaining 56% opted for other self-employment solutions or independent work.
Остальные 56% выбрали либо самозанятость, либо независимую работу.
The work of NGOs and civil society (coordinated and independent work) must be promoted.
:: Необходимо содействовать деятельности НПО и гражданского общества (скоординированную и независимую работу).
Political outbursts should be avoided to leave room for genuine and independent work by police and prosecution.
Следует избегать всплеска политических эмоций, чтобы позволить полиции и прокуратуре вести реальную и независимую работу.
I particularly wish to highlight the independent work of the special procedures and the establishment of the universal periodic review mechanism.
Я хотел бы особо отметить независимую работу специальных процедур и создание механизма универсального периодического обзора.
The State party should take immediate action to investigate acts of intimidation and other ways of impeding the independent work of lawyers.
Государству-участнику следует принять немедленные действия для расследования актов запугивания и другого воспрепятствования независимой работе адвокатов.
Acknowledging with appreciation the important and independent work of the International Red Cross and Red Crescent Movement and other humanitarian agencies in protecting and assisting refugees and internally displaced persons, in cooperation with relevant international bodies,
с признательностью отмечая важную независимую работу Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и других гуманитарных учреждений по обеспечению защиты и помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в сотрудничестве с соответствующими международными органами,
Acknowledging with appreciation the coordination within, as well as the independent work of, the International Red Cross and Red Crescent Movement in protecting and assisting refugees and internally displaced persons, in cooperation with relevant United Nations bodies,
с признательностью отмечая координацию внутри Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, а также его независимую работу по обеспечению защиты и помощи беженцам и вынужденным переселенцам в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций,
Similarly, the jobs created today generally are mostly those that do not include "signed work booklets" (that is, they are not covered by the applicable legislation) or that involve independent work, which translates into an effective increase in the ranks of the informal sector.
Точно так же, те рабочие места, которые создаются сегодня, как правило, либо не связаны с наличием "трудовой книжки" (т.е. не подпадают под соответствующее законодательство), либо предполагают независимую работу, на деле означающую увеличение числа предприятий неформального сектора.
22. Mr. Taleb (Syrian Arab Republic) said that his delegation supported the Scientific Committee's request to UNEP to revise and strengthen its current financing, for it should be enabled to carry on with its useful, independent work.
22. Г-н Талеб (Сирийская Арабская Республика) говорит, что его делегация поддерживает просьбу Научного комитета к ЮНЕП о том, чтобы проанализировать и увеличить объем выделяемых ему в настоящее время ассигнований, поскольку Комитету нужно дать возможность продолжать его полезную независимую работу.
The Syrian Arab Republic was actively involved in the establishment of the Human Rights Council and the formulation of its mandate, and thus it is fully committed to making a further and sustained contribution to the independent work of the Council aimed at immunizing the latter against any irresponsible attempts at politicization.
Сирийская Арабская Республика активно участвовала в создании Совета по правам человека и выработке его мандата и таким образом в полной мере обязуется вносить дальнейший и неустанный вклад в независимую работу Совета, с тем чтобы оградить этот орган от любых безответственных попыток его политизации.
However, many older persons' testimonies repeatedly note that they are treated as incompetent and without due consideration to decades of independent work, productive lives and autonomy.
Однако при этом, согласно неоднократным свидетельствам многих пожилых людей, их начинают считать некомпетентными, не принимая в расчет накопленный десятилетиями опыт самостоятельной работы и независимой, плодотворной жизни.
Classical methods of assessment, such as written and oral interrogation, testing, questionnaires, independent work and random inspections by education authority officials, were used to determine the level of knowledge of a subject and a specified volume of educational material.
Традиционные методы контроля: устный и письменный опрос, тестирование, анкетирование, самостоятельные работы, выборочные проверки школ работниками вышестоящих органов управления образования - определяли уровень знаний по определенной теме, на конкретно заданный объем учебного материала.
We are happy to note that the International Seabed Authority, which began its independent work this year, following the signing of an agreement with the United Nations on 26 March 1998, met in New York on 12 and 13 October and adopted its scale of assessments for the budget of the Authority for 1999.
Мы рады отметить, что Международный орган по морскому дну, который приступил к самостоятельной работе в этом году после подписания 26 марта 1998 года Соглашения с Организацией Объединенных Наций, провел заседания в Нью-Йорке 12 и 13 октября 1998 года и утвердил шкалу взносов в бюджет Органа на 1999 год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test