Перевод для "hatched" на русский
гл.
- вылупиться
- штриховать
- выводить
- вылупляться
- высиживать птенцов
- насиживать
- выводить искусственно
- вылупляться из яйца
- выводиться
- рождаться
- замышлять
- вынашивать
- обдумывать
- гравировать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
We have been sitting on this egg for a decade, and it is now time it hatched and took wing.
Мы уже десять лет <<высиживаем>> это яйцо, и нашему птенцу давно пора вылупиться и опериться.
As for natural fruits (for example, wool, milk, eggs not hatched and honey), States take different positions.
Что касается природных плодов (например, шерсти животных, молока, яиц, из которых не вылупились цыплята, меда), разные государства занимают по этому вопросу разные позиции.
As Martí said, "The southern sea will join the sea of the north and a serpent will hatch from the egg of an eagle before we cease our struggle to make the homeland free and prosperous."
Как сказал Марти, <<Море на юге соединится с морем на севере, и змея вылупится из яйца орла, прежде чем мы прекратим борьбу за свободу и процветание нашей родины>>.
Saudi Arabia states that 97,450 birds and 93 marine mammals were killed, and turtle hatch rates suffered a 46 per cent reduction as a result of the oil spills.
Саудовская Аравия заявляет о том, что в результате нефтяных разливов погибло 97 450 птиц и 93 морских млекопитающих, а доля вылупившихся из яиц черепах сократилась на 46%.
24. The first study of quail behaviour under microgravity conditions until the fifth day of post-hatching development raises a new issue in cosmic biology: the adaptation of the newly hatched organism, which has no previous sensory or motor experiences, in a similar environment.
24. Результаты первого исследования поведения домашнего перепела в условиях микрогравитации вплоть до пятого дня после вылупливания вызвали появление в сфере космической биологии нового вопроса: адаптация только что вылупившегося из яйца организма, не имеющего опыта сенсорного или моторного поведения в аналогичной среде.
There is evidence in the scientific literature that petroleum hydrocarbons can have many adverse impacts on fish, including mortality, defects in reproduction such as reduced fertility and reduced hatching success, reduced growth rates, and reduced survival of eggs and juveniles.
В научной литературе приводились сведения о том, что нефтяные углеводороды могут оказывать многочисленные неблагоприятные воздействия на рыб, в том числе влиять на смертность, вызывать такие дефекты воспроизводства, как уменьшение плодовитости и сокращение доли успешно вылупившихся мальков, снижение темпов роста и уменьшение выживаемости икринок и молоди.
“But what are you going to do with it when it’s hatched?” said Hermione.
— А что ты будешь делать, когда из него вылупится дракон? — поинтересовалась Гермиона.
“On’y jus’ hatched,” said Hagrid proudly, “so yeh’ll be able ter raise ’em yerselves!
— Они только что вылупились, — с гордостью сказал Хагрид. — Так что вы, того, словом, сможете вырастить их сами!
It was constructed largely of paper and it was virtually impossible for a newly hatched baby eagle to break out of it.
Гнездо состояло в основном из папье-маше и практически полностью исключало возможность выпадения наружу недавно вылупившихся младенцев-орлят.
Keep the egg in the fire, ’cause their mothers breathe on I em, see, an’ when it hatches, feed it on a bucket o’ brandy mixed with chicken blood every half hour.
Яйцо в огне надо держать, вот как! Потому что драконихи на яйца огнем дышат, согревают их так. А когда он… ну… вылупится, надо ему раз в полчаса ковшик цыплячьей крови давать и… бренди еще туда доливать надо.
гл.
The Tribunal concluded that "[n]ecessity must be construed strictly and objectively, not as an easy escape hatch for host states wishing to avoid treaty obligations which prove difficult".
Трибунал сделал вывод, что <<состояние необходимости следует толковать строго и объективно, а не как легкий способ для принимающего государства избежать договорных обязательств, которые оказалось сложно выполнить>>
The Government's assertion that Ms. Bhutto's death was caused when she hit her head on the lever of her vehicle's escape hatch and that Baitullah Mehsud and Al-Qaida were responsible for the suicide bomber were made well before any proper investigation had been initiated.
Вывод правительства о том, что смерть гжи Бхутто наступила в результате удара головой о рычаг подъема аварийного люка на крыше автомобиля и что ответственность за действия террориста-смертника несут Байтулла Мехсуд и <<Аль-Каида>>, были сделаны задолго до проведения надлежащего расследования.
Based on the medical report indicating that she died of heavy bleeding from a head wound on the right side of her head, the Musharraf Government set out its conclusion, through Brigadier Cheema, that she must have hit her head on the lever of the vehicle's escape hatch.
На основе медицинского заключения, в котором указывается, что она умерла от большой кровопотери в результате травмирования правой стороны головы, правительство Мушаррафа пришло к выводу, который был озвучен бригадным генералом Чимой, что причиной ранения в голову был удар о рычаг подъемного устройства аварийного люка на крыше автомобиля.
Except for a significant decrease in the number of juveniles per hatched cocoon and non-signifcant changes in avoidance response at 1000 mg/kg BDE-209, no other effects were reported suggesting that adult earthwoms have a strong tolerance for BDE-209 in soils, but that a potential toxicity exist for earthworm embryos or juveniles (Xie 2013b).
За исключением значительного уменьшения числа мальков на каждый раскрывшийся кокон и незначительного изменения в реакции избегания при дозировке 1000 мг/кг БДЭ-209, не было зарегистрировано никаких других эффектов; это позволяет сделать вывод, что взрослые дождевые черви обладают сильной толерантностью к БДЭ-209 в почвах, однако для эмбрионов или мальков червей это соединение потенциально токсично (Xie 2013b).
61. From the above, it is easy to reach the conclusion that Van der Stoel's attitude confirms what we have already said on more than one occasion, namely that he has adopted a hostile position towards Iraq not only from the standpoint of his professional conduct, in which he should rely on trustworthy sources and transmit verified information carefully and accurately, but also from the political standpoint, since he has become a party to the conspiracy that is being hatched against Iraq with a view to bringing pressure to bear on its political system, dividing its people and shattering their unity.
60. Исходя из вышесказанного, не составляет труда прийти к выводу о том, что отношение Ван дер Стула подтверждает то, что мы уже неоднократно отмечали, а именно, что он занимает враждебную позицию по отношению к Ираку не только с точки зрения своего профессионального поведения, сообразуясь с которым он должен был бы полагаться на заслуживающие доверие источники и передавать со всей аккуратностью и точностью проверенную информацию, но также и с политической точки зрения, поскольку он стал участником направленного против Ирака заговора, цель которого оказывать давление на его политическую систему, добиться разделения его народа и сломить его единство.
The peak arrival date for migratory birds 25 years ago was April 25th, and their chicks hatched on June the 3rd.
Последний срок возвращения перелетных птиц 25 лет назад был 25 апреля, и самки выводили яйца 3-го июня.
Survival of chicks hatched from eggs of HBCD fed hens was significantly reduced at 15 ppm (2.1 mg/kg bw/day) and more.
Выживание цыплят, вылуплявшихся из яиц кур, корм которых содержал ГБЦД, существенно снижалось при 15 промилле (2,1 мг/кг веса тела в сутки) и выше.
- The interruption in the delivery of laying hens and chicks, usually sent directly by air to the Libyan Arab Jamahiriya, has increased the mortality rate and the amount of breakage and lowered hatching rates.
Прекращение поставок кур-несушек и цыплят, перевозимых непосредственно в Ливийскую Арабскую Джамахирию самолетами, вызвало резкий рост показателя смертности и рост числа переломов и при этом уменьшение числа вылупляющихся птенцов.
As my Government has underlined on many occasions, the highly complex and grave conflict in Somalia will not be resolved by arbitrary and ill-advised formulas that have no basis in international law and that do not reflect the wishes and sovereign political choices of the Somali people. "Transitional Governments" that are periodically hatched in non-inclusive incubators outside Somalia have never survived the test of time in the past years in spite of the huge military and financial support extended to them by their external sponsors.
Как неоднократно подчеркивало мое правительство, крайне сложный и серьезный конфликт в Сомали невозможно урегулировать произвольными и опрометчивыми формулами, которые не основаны на международном праве и не отражают чаяний и суверенного политического выбора сомалийского народа. <<Переходные правительства>>, периодически вылупляющиеся в изолированных инкубаторах за пределами Сомали, никогда за истекшие годы не выдерживали испытания временем, несмотря на колоссальную военную и финансовую поддержку, которую им оказывают их внешние спонсоры.
They ran as quietly as they could, past the shimmering bell jar where the tiny egg was hatching and unhatching, towards the exit into the circular hallway at the far end of the room.
Они побежали, стараясь не шуметь, мимо сверкающего сосуда, где птичка все так же вылуплялась из крохотного яйца и снова возвращалась в него, к двери в круглую комнату.
гл.
(gasps) are you not the cutest little chick That ever was hatched?
Разве ты не самая милая маленькая щечка которая когда-либо рождалась?
It's where I hatch all my plots to break up with guys for no reason.
Здесь рождаются все мои теории заговора, как расставаться с парнями без причины.
This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad.
Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного.
гл.
They must be in that jail gathering intelligence, hatching a plot to use their awesomeness to defeat the weapon!
Hаверняка они в тюрьме замышляют как бы при помощи своей крутости расшаробошить чудо-оружие Шеня!
If I put my head very close to yours and speak softly, they'll suspect us of hatching a plot.
Если я поднесу свою голову поближе к твоей и тихо скажу -они решат, что мы замышляем заговор.
Didn't hatch the plan to take the penny until I got inside the police station and saw this other crew of thieves pulling scores in Santa Barbara.
Я не замышлял украсть пенни пока я не попал в полицейский участок и не увидел другую группу воров проворачивающих дело в Санта-Барбаре.
гл.
We are not hatching any hostile plan with regard to Afghanistan.
Мы не вынашиваем каких-либо недружественных планов в отношении Афганистана.
We hatch no plots against the United States and its leadership. But the United States does against Libya.
Мы не имеем никаких замыслов против Соединенных Штатов и руководства этой страны; а Соединенные Штаты вынашивают такие замыслы против Ливии.
He attended many meetings with politicians, military officers and businessmen at Kigali, during which the plans for carrying out genocide were hatched.
Он участвовал во многих проводившихся в Кигали встречах с политиками, военными и бизнесменами, где вынашивались планы осуществления геноцида.
Having gone there from Tajikistan, they are, with the help of extremist groups and the forces of international terrorism, hatching plans forcibly to change the State structure in our country.
Перебравшись сюда из Таджикистана, они при содействии экстремистских групп и сил международного терроризма вынашивают планы насильственного изменения государственного строя в нашей стране.
Nobody could fail to recognize the importance of protecting small States from bandits, mercenaries, criminals, and drug-smugglers who hatched plots to undermine legitimate authority.
27. Нельзя не отметить важное значение защиты малых государств от бандитов, наемников, преступников, занимающихся наркотиками, и других преступников, которые могут вынашивать планы ослабить законную власть.
The international community witnessed the intransigence of the MRND-CDR regime, which, describing the Agreement as a mere scrap of paper, hatched a plan for extermination, now recognized by the whole world as genocide.
Международное сообщество стало свидетелем неуступчивости режима НРДР/КЗР, который, характеризуя это Соглашение как простой лист бумаги, вынашивал план массового истребления, который известен сегодня во всем мире как геноцид.
We do not rule out the possibility of stripping the ill-gotten gains from those whom scandalous wealth made millionaires overnight and are now digging in their heels and even hatching specific plots to foment political and economic instability.
Мы не исключаем возможности конфискации нечестным путем нажитого имущества у тех, кто скандальным образом, буквально за одну ночь, стал миллионером, а сейчас неустанно плетет интриги и вынашивает заговоры, стремясь подорвать политическую и экономическую стабильность.
They have been given a chance to live in safety, to enjoy all their rights and freedoms, and to rectify the misconceptions which some had about Islam, misconceptions which pose a threat to Islam and to Muslims that is every bit as dangerous as the schemes and plots which some of these young people hatch;
Они получили возможность жить в безопасности, пользоваться всеми своими правами и свободами, а также исправить те неправильные представления об исламе, которые имеются у некоторых, поскольку эти неправильные представления представляют собой угрозу для ислама и мусульман и столь же опасны, как планы и заговоры, которые вынашивали некоторые из этих молодых людей.
Despite the extreme gravity of the matter, it was put before the Security Council more than six months after the assassination attempt took place, after the Ethiopian investigations have proved beyond a shadow of a doubt that some of the terrorists who participated in the perpetration of the crime had fled to the Sudan, and that some of them had spent a long time hatching the conspiracy.
Несмотря на чрезвычайную серьезность этого вопроса, он был доведен до сведения Совета Безопасности более чем через полгода после состоявшегося покушения, после того, как проведенное Эфиопией расследование без малейшей тени сомнения подтвердило, что некоторые из террористов, участвовавших в совершении этого преступления, бежали на территорию Судана и что некоторые из них долго вынашивали план этого покушения.
Finally, I apologize for speaking at such length but the international community must hear the truth about the conspiracy that is being hatched against my country and the plans to carry out an act of aggression against my country, with the participation of some parties, without any legitimate right to do so, and without any international law that would justify that.
И наконец, я хотел бы извиниться за столь пространное выступление, но международное сообщество должно знать правду о том заговоре, который плетется против моей страны, и о вынашиваемых планах совершения агрессии против нее с участием некоторых сторон, в отсутствие каких бы то ни было на то законных оснований или ссылок на какие бы то ни было нормы международного права, которыми ее можно было бы оправдать.
... And whatever Scheme you're hatching for this dinner party.
- ...и той затеей с ужином, что ты вынашиваешь.
Oh, surely no man of such sensitivity would hatch such a heinous plan.
Такой отзывчивый человек не мог вынашивать такой отвратительный план.
My husband and Laroche have been hatching this plan for a long time.
Мой муж и Ларош вынашивают эти планы довольно давно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test