Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
Will generally terminate the agreement
Обычно расторжение соглашения
Agreements generally include:
Соглашения обычно включают в себя:
None Exports of general merchandise.
Обычный экспорт товаров.
Mainstream general education schools
обычная общеобразовательная школа
Weapons that are not weapons of mass destruction are generally referred to as "conventional" weapons.
Оружие же, не являющееся оружием массового уничтожения, обычно квалифицируется как "обычное" оружие.
GENERALLY PROHIBITED 22
ОБЫЧНО ЗАПРЕЩЕННЫХ ВИДОВ ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЙ
It is generally 1.435 m.
Она обычно составляет 1,435 м.
These institutions generally consist of:
Обычно эти институты являются следующими:
As a general rule, when a new technology:
Обычно когда новая технология:
It was noted that technical assistance was generally delivered at the request of States, with the demand for assistance generally exceeding capacity.
Было отмечено, что обычно техническая помощь предоставляется по просьбе государств, причем спрос на его помощь обычно превышает имеющиеся возможности.
Generally means "danger,
Обычно означает "Опасно,
It's pretty generic.
Она вполне обычная.
People generally speak.
Люди обычно разговаривают.
Generally around dark.
Обычно, когда стемнеет.
Upset in general?
Расстроен как обычно?
Scientists are generally skeptics.
Ученые обычно скептики.
-Generally, my lord.
- Да, господин. Обычно да.
He generally won't.
Обычно он не хочет.
- Generously, as always.
- Да, как и обычно.
He's just a general surgeon.
Он обычный хирург.
This superiority, however, is generally very small;
Однако это их превосходство обычно весьма незначительно;
That part, too, is generally but a small one.
Притом эта часть обычно очень невелика.
I would say. “Is there a particular example of this general problem?”
— Минуточку, — обычно говорил я, — найдется у вас частный пример этой общей проблемы?
The landlord can afford to try experiments, and is generally disposed to do so.
Землевладелец может позволить себе различные опыты и обычно склонен делать их.
If he advances the tax, therefore, the buyer must generally repay it to him.
Поэтому, если он и уплачивает налог, покупатель обычно должен возместить его ему.
The expense of a great lord feeds generally more idle than industrious people.
Расходы крупного землевладельца кормят обычно больше бездельников, чем трудолюбивых людей.
Something, however, is generally withdrawn from this channel in the case of foreign war.
Но в случае внешней войны некоторая сумма обычно извлекается из этих каналов.
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
Her impatience for this second letter was as well rewarded as impatience generally is.
Нетерпение, с которым она ждала второго письма, было вознаграждено так, как обычно вознаграждается всякое нетерпение.
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
In general, the curriculum aims:
В целом учебная программа преследует следующие цели:
A. Liability in general
А. Ответственность в целом
Jurisdiction in general
Юрисдикция в целом
Required in general
Предусматривается в целом
Stability (general)
Остойчивость (в целом)
Not generally dealt with
В целом не затронута
Not generally addressed
В целом не отражена
- infections in general;
- инфекций в целом;
Victims in general
Потерпевшие в целом
Violence in general
Насилие в целом
- Just in general.
- Просто в целом.
Celebrities in general.
В целом, звёзд.
Men in general.
Мужчины в целом.
Men in general, right?
Мужиков в целом.
I'm talking generally.
Я в целом говорю.
Science, in general.
И в целом науке.
- tall people generally.
— высокими людьми в целом.
I have a general idea.
В целом представляю.
- What's the general mood?
- Какое настроение в целом?
"Biatch," just in general.
Хриээн, если в целом.
The general standard of this homework was abysmal.
— В целом, уровень работ кошмарный.
They would tell me the general problem they were working on, and would begin to write a bunch of equations.
Как правило, они излагали мне задачу в целом, а после начинали выписывать на доске уравнение за уравнением.
The general industry of the society never can exceed what the capital of the society can employ.
Вся промышленность данного общества в целом не может никогда выходить за пределы, определяемые размером капитала этого общества.
But whether it tends either to increase the general industry of the society, or to give it the most advantageous direction, is not, perhaps, altogether so evident.
Но, пожалуй, не столь очевидно, ведет ли она к развитию всей промышленности общества в целом и дает ли ей наиболее выгодное направление.
There seem, however, to be two cases in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry.
Однако имеются, по-видимому, два случая, когда, по общему правилу, выгодно наложить некоторые тяготы на иностранную промышленность в целях поощрения промышленности отечественной.
The effects of the division of labour, in the general business of society, will be more easily understood by considering in what manner it operates in some particular manufactures.
Результаты разделения труда для хозяйственной жизни общества в целом легче всего уяснить себе, если ознакомиться с тем, как оно действует в каком-либо отдельном производстве.
382). Other of Avenarius’ theoretical propositions are borrowed from materialism, and in general empirio-criticism is a “motley” (bunte Mischung, ibid., S.
382 статьи Вундта). Другие теоретические положения Авенариуса заимствованы у материализма, и в целом эмпириокритицизм есть «пестрая смесь» (bunte Mischung, S.
In order to remedy this inconveniency, government has found no better expedient than to impose upon the whole generality an additional tax of a hundred and twenty thousand livres.
В целях исправления этого неудобства правительство не нашло лучшего средства, как наложить на весь округ добавочный налог в 120 тыс.
The second case, in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry is, when some tax is imposed at home upon the produce of the latter.
Вторым случаем, когда выгодно подвергать некоторому обложению иностранную промышленность в целях поощрения отечественной, является тот, когда продукт последней внутри страны облагается налогом.
нар.
Multilingualism in general and the role of the Secretariat
Многоязычие вообще и роль Секретариата
This "rule" applies to all schoolchildren in general.
Такой "порядок" установлен вообще для всех детей.
Ports in general are not transporters.
1. Вообще порты не являются перевозчиками.
Generally, a list of definitions would be welcome.
Вообще говоря, хорошо бы составить перечень определений.
*/ Documents in general are not distributed during the session.
*/ Вообще в ходе сессии документы не распространяются.
Lastly, others (few in number) authorize reservations in general.
- и, наконец, третьи (немногочисленные) разрешают оговорки вообще.
The adequacy of IHL with respect to ERW in general
Адекватность существующего МГП в плане ВПВ вообще
In general, any indication of one's religious affiliation should be on a voluntary basis.
Указание вероисповедания вообще должно быть добровольным.
(6) It is widely accepted that, as in the case of naturalization in general:
6) Широко признается, что, как и в случае натурализации вообще:
Generally speaking, a practical approach was the most appropriate.
Вообще, практический подход является самым уместным.
"General hospital's" on.
Ей вообще пофигу.
Generally no, but...
Вообще нет, но...
That's generally true.
Вообще, это правда.
Just generally weird.
Вообще просто странная.
Generally, you don't.
Вообще-то никак.
Mankind in general?
- В смысле, вообще?
- "Generally, yes" what?
- "Вообще-то да", что?
Or monsters in general?
Или монстры вообще?
Well, dogs in general.
И вообще собаки.
In general, nine nines.
- Вообще, девять девяток.
and generally it was clear that she was completely charmed by Razumikhin.
да и вообще видно было, что она совсем очарована Разумихиным.
However, you generally know my opinion;
Впрочем, мои мнения вообще вы знаете;
The universal equivalent form is a form of value in general.
Всеобщая эквивалентная форма есть форма стоимости вообще.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Such are the views of materialism in general, and of Marx and Engels in particular.
Таковы взгляды материализма вообще и Маркса — Энгельса в частности.
Your observation, generally speaking, is quite witty.” “Thank you, sir.
Вообще замечание ваше остроумно. — Благодарю-с.
This is, in general, the way in which real contradictions are resolved.
Таков и вообще тот метод, при помощи которого разрешаются действительные противоречия.
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
And this I consider enough to say concerning resistance to fortune in general.
Этим, я полагаю, сказано достаточно о противостоянии судьбе вообще.
However, for the sake of order, I'll answer you first about women in general;
А впрочем, по порядку прежде отвечу вам насчет женщины вообще;
It was generally understood that there was no general hierarchy of sources in international law.
Как правило, считается, что не существует общей иерархии между источниками международного права.
Generally not treated.
Как правило, не применяется.
Not recommended in general.
Как правило, не рекомендуется.
In general not applicable.
Как правило, неприменимо.
They're generally peaceful.
Они как правило мирные.
Except about women, generally.
Женщины - исключение, как правило.
Generally, a year is recommended.
Как правило, рекомендуется год.
It's generally more like a...
Как правило, примерно такую:
Generally stress related.
Как правило, это связано со стрессом.
People are generally disappointing, honey.
Люди, как правило, разочаровывает, мед.
That's generally the client base.
Это, как правило, их основные клиенты.
Generally that's what "all" means.
Как правило, "мы" это и обозначает.
I generally prefer simple nods.
Как правило, я предпочитаю кивок головой.
That's how, generally, people do it.
Как правило, люди поступают именно так.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
This operation, conducted on a general scale, seems to involve a self-contradiction.
Кажется, что эта операция, если представить ее как общее правило, сама себе противоречит.
In a society whose products generally assume the form of commodities, i.e.
В обществе, продукты которого, как общее правило, принимают форму товаров, т.
“Of course, Coote isn’t really the usual build for a Beater,” said Zacharias loftily, “they’ve generally got a bit more muscle—”
— Разумеется, у Кута не самое подходящее телосложение для загонщика, — свысока заметил Захария, — как правило, у них мускулатура более развита…
This general rule, however, is liable to a great number of exceptions, and the doctrine of drawbacks has become a much less simple matter than it was at their first institution.
Впрочем, это общее правило не свободно от многочисленных исключений, и теория возвратных пошлин стала гораздо менее простым вопросом, чем это было при введении их впервые.
said the general, with decision. What extraordinary ideas you have, Gania! As if she would hint; that's not her way at all. Besides, what could you give her, without having thousands at your disposal?
– Ну нет, – с убеждением перебил генерал, – и какой, право, у тебя склад мыслей! Станет она намекать… да и не интересанка совсем. И притом, чем ты станешь дарить: ведь тут надо тысячи!
He was not remotely pleased to see Fudge, whose occasional appearances, apart from being downright alarming in themselves, generally meant that he was about to hear some very bad news.
Он вовсе не был рад видеть Фаджа, чьи редкие посещения, и сами по себе жутковатые, как правило, означали, что ему предстоит выслушать чрезвычайно неприятные новости.
He was also sure that ghouls were generally rather slimy and bald, rather than distinctly hairy and covered in angry purple blisters. “He’s me, see?” said Ron. “No,” said Harry.
А кроме того, Гарри был уверен, что упыри — это, как правило, существа слизистые и лысые, а никак уж не волосатые, да и таких, как у этого, ярко-красных волдырей на физиономии у них тоже не бывает. — Это я, понимаешь? — сообщил Рон.
Generally, you're good.
В общем, неплохо.
In general , so ...
В-общем, так...
The general opinion.
В общем понимании.
Generally, a junkyard.
В общем, свалка.
Keep it general.
В общих чертах.
In the general sense.
В общем смысле.
- A general... - It hurts.
В общем — больно.
Just people, generally.
Просто люди, в общем.
Not sure what happens there but, yes, generally, generally.
Не уверен, что там происходит. Но, да, в общем, в общем.
If it cannot, it must generally be hurtful.
Если это невозможно, регулирование, по общему правилу, должно оказаться вредным.
This tax is generally supposed to be paid with great fidelity.
Согласно общему мнению, налог этот уплачивается с большой добросовестностью.
General gatherings, conversations, merrymaking—he somehow did not participate in any of it.
Ни в общих сходках, ни в разговорах, ни в забавах, ни в чем он как-то не принимал участия.
The other sugar colonies of France are in general all very thriving.
Остальные сахарные колонии Франции в общем все очень незначительны.
This would generally be inconvenient to the rich, and much more so to the poor.
Это было бы, по общему правилу, неудобно для людей богатых и гораздо более неудобно для бедных.
As he laid down his spoon there was a lull in the general conversation: Mr.
К тому времени, как он положил ложку, в общем застольном разговоре возникло затишье.
And when the things stop, the energy is changed into heat, into general chaos.
И когда движение чего-либо прекращается, энергия переходит в тепловую форму или рассеивается в общем хаосе.
Have those public endowments contributed in general to promote the end of their institution?
Содействовали ли в общем эти общественные пожертвования достижению той цели, ради которой они делались?
They are generally obliged, therefore, to content themselves with petitioning for certain encouragements to exportation.
Поэтому им, по общему правилу, приходится ограничиваться просьбами о тех или иных поощрительных мерах для вывоза.
This is generally the solution adopted.
В большинстве случаев применяется именно такое решение.
The criterion of majority is generally used.
43. В большинстве случаев используется критерий большинства.
The information provided is generally secret.
Предоставляемая информация в большинстве случаев является секретной.
Accidents in general not a practical criterion.
В большинстве случаев аварии не являются практическим критерием
In most cases, it was discovered that the General Assembly had been generous in its authorizations.
В большинстве случаев Генеральная Ассамблея утверждала значительные суммы.
Assumption ii) cannot be verified in general, of course.
Безусловно, допущение ii) в большинстве случаев проверить нельзя.
Generally, juveniles are not housed separately from adults.
В большинстве случаев несовершеннолетние не содержатся отдельно от взрослых.
People need confidence that justice will generally prevail.
Людям нужна уверенность в том, что в большинстве случаев справедливость восторжествует.
Juvenile suspects were generally detained in the women's cell.
Несовершеннолетние подозреваемые в большинстве случаев содержались в камерах для женщин.
You know, generally it's not a good idea to call your boss an idiot.
А знаете, в большинстве случаев называть босса идиотом - не очень хорошая идея.
Right, as a general rule, I think you should just ignore the voices in your head, but that one... I don't know... it might be onto something.
В большинстве случаев тебе нужно игнорировать голоса в голове, но этот... может, к нему надо прислушаться.
Generally, the result of all poetic striving, lies so far from its author that one can hardly believe, that it is a man-made creation.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
The superior security of land, together with some other advantages which almost everywhere attend upon this species of property, will generally dispose him to content himself with a smaller revenue from land than what he might have by lending out his money at interest.
Большая обеспеченность помещения в землю, а также некоторые другие преимущества, связанные почти повсюду с этим видом собственности, в большинстве случаев побуждают его довольствоваться меньшим доходом с земли, чем тот доход, какой он мог бы иметь, ссужая свои деньги под проценты.
When Mr. Collins said anything of which his wife might reasonably be ashamed, which certainly was not unseldom, she involuntarily turned her eye on Charlotte. Once or twice she could discern a faint blush; but in general Charlotte wisely did not hear.
Когда мистер Коллинз произносил что-нибудь, от чего его жена могла бы прийти в смущение, — а это случалось нередко, — Элизабет невольно бросала взгляд на Шарлотту. Раз или два она заметила, что подруга слегка покраснела, но в большинстве случаев Шарлотта мудро пропускала подобные высказывания мимо ушей.
When the institutions or public works which are beneficial to the whole society either cannot be maintained altogether, or are not maintained altogether by the contribution of such particular members of the society as are most immediately benefited by them, the deficiency must in most cases be made up by the general contribution of the whole society.
Когда учреждения или общественные сооружения, полезные для всего общества, оказывается невозможным содержать целиком или когда они не содержатся целиком за счет обложения тех именно членов общества, которые наиболее непосредственно пользуются ими, то недостающая сумма в большинстве случаев должна быть собрана посредством общего обложения всего общества.
большей частью
нар.
Access to loans is generally difficult.
Доступ к получению кредитов по большей части затруднен.
Most of the biogas is used for CHP generation.
Большая часть биогаза используется для производства КТЭЭ.
For the most part, its members belong to the older generation.
Большей частью ее члены принадлежат к более старшему поколению.
More growth is being generated through increased consumption.
Все большая часть роста приходится на растущее потребление.
Electricity, for the most part, is obtained by the use of oil-fuelled generators.
По большей части электричество вырабатывается масляными генераторами.
Most medical practitioners work as general practitioners.
Большая часть практикующих врачей работает как врачи общей практики.
11. The campaign was conducted in a generally peaceful and free atmosphere.
11. Кампания проходила большей частью в мирной и свободной атмосфере.
16. Most of biomass energy is generated from plant material.
16. Большая часть энергии из биомассы вырабатывается из растительного сырья.
However, the properties of the 96 substances have not generally been determined.
Свойства этих 96 веществ, однако, по большей части не определены.
In the civil service, women generally occupy the lower end of the pay scale.
Большей частью они находятся внизу иерархической лестницы в государственной службе.
Generates most of the Texas network modernization
Генерирует большую часть Техаса модернизация сети
I like the people I work with, generally.
Мне нравятся люди, с которыми я работаю, по большей части.
But most of the volunteer fire department-- l'm gonna go check on the generator.
Но большая часть пожарников-волонтёров... Я проверю генератор.
A power bottom's generating all the power by doing most of the work.
Активная задница порождает всю активность, делая бОльшую часть работы.
It's not uncommon for an inheritance to skip a generation and your mother decided to leave the bulk of her estate to Catherine.
Довольно часто в завещании пропускают поколение, и ваша мать решила большую часть оставить Кэтрин.
While you were in Tientsin... most of China came under the control of General Chiang Kai Shek... the so-called Nationalists... the Kuomintang
В то время большая часть Китая была под властью генерала Чан Кай Ши. Так называемых националистов. Гоминдана.
Well, as you've experienced firsthand, despite general goodwill on the part of mankind, a few small pockets of hostility still remain.
Раз уж вы опытный первоисточник несмотря на общий положительный настрой большей части человечества, несколько небольших актов враждебности дают о себе знать.
And two, while the Barnes estate generously donated much of its land to the Koval Ridge Reserve, the estate maintains all mineral rights.
Во-вторых, когда семья Барнс щедро передала большую часть своей земли заповеднику Ковал Ридж, семья сохранила права на все минеральные ресурсы.
"Generally, by the time you are real, "most of your hair has been loved off, "your eyes dropped out, and you get loose in the joints.
На самом деле, к тому времени, когда ты становишься настоящим, большая часть твоих волос выпадает, глаза выкатываются, а суставы разбалтываются.
That explanation was believed, literally, by, pretty well, the whole of Western Europe for the best part of 2,000 years. And generations of painters pictured it for the faithful.
Этому объяснению верили, буквально, почти во всей Западной Европе большую часть 2,000 лет, и поколения художников рисовали его для правдоподобности.
The prices of bread and butcher's meat are generally the same or very nearly the same through the greater part of the United Kingdom.
Цены на хлеб и мясо в большей части Соединенного Королевства обыкновенно одинаковы или почти одинаковы.
And whenever we find ourselves face to face with a failure, then we generally are not long in making out the cause that made us fail;
…Если же, наоборот, мы найдем, что сделали ошибку, тогда большею частью в скором времени мы умеем находить причину ошибки;
During the course of that war, Rome granted those privileges to the greater part of them one by one, and in proportion as they detached themselves from the general confederacy.
В ходе этой войны Рим предоставил эти права большей части союзников — сперва одним, потом другим, по мере того как они отпадали от общей конфедерации.
Through the greater part of Europe, accordingly, the endowment of schools and colleges makes either no charge upon that general revenue, or but a very small one.
Действительно, в большей части Европы содержание школ и университетов или совсем не ложится бременем на эти общие доходы государства, или ложится очень небольшим бременем.
Being generally, too, more favourable to his power, their deputies seem, sometimes, to have been employed by him as a counterbalance in those assemblies to the authority of the great lords.
При этом, поскольку города по большей части были настроены в пользу его власти, он нередко опирался на их депутатов в своей борьбе на этих собраниях с крупными феодалами.
The custom-house books, I think, it is now generally acknowledged, are a very uncertain criterion, on account of the inaccuracy of the valuation at which the greater part of goods are rated in them.
Записи в таможнях, я полагаю, как это теперь общепризнано, представляют собой очень ненадежный критерий ввиду неточности оценки, которой подвергается в них большая часть товаров.
They are generally forest; and sometimes forest where, after travelling several miles, you will scarce find a single tree; a mere waste and loss of country in respect both of produce and population.
Это по большей части леса, и притом иногда такие леса, где на протяжении нескольких миль не встретишь ни одного дерева, — сплошная пустыня в отношении растительности и населения.
The greater part of such public works may easily be so managed as to afford a particular revenue sufficient for defraying their own expense, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Большую часть таких общественных работ легко можно вести так, чтобы получать специальный доход, достаточный для самостоятельного покрытия расходов на них, не отягощая общего дохода общества.
On demand and trafficking generally
О спросе и торговле людьми в общем смысле
More generally, it was said that indigenous children shall be guaranteed their right to enjoy their own culture in their daily life.
В более общем смысле было отмечено,
A job is generally speaking not a good reason.
Работа в общем смысле не является веским основанием.
In a general sense, an arbitrary system instance.
В общем смысле - произвольно выбранный экземпляр системы.
In a general sense, it gives that kind of support.
В общем смысле эта поправка предусматривает такую помощь.
1. Compensability in general 150 - 155 41
1. Компенсируемость в общем смысле 150 - 155 43
The physical plant of the TER network generally exists.
В общем смысле реальная структура сети ТЕЖ существует.
(i) representatives ("representantes"/"représentants"), in a general sense;
i) representatives ("representantes"/"représentants") в общем смысле (представители);
More generally, a stable economy cannot be built in an unstable society.
В более общем смысле стабильная экономика не может быть создана в нестабильном обществе.
More generally, a "teleological" classification did not lead to constructive conclusions.
В более общем смысле "телеологическая" классификация не ведет к конструктивным выводам.
I mean as a general proposition.
Я имел в виду в общем смысле.
Not "everyone" in the general sense,
Не как "все", в общем смысле слова,
I was just saying in the most general sense.
Я просто сказал в общем смысле.
I consider myself more generally spiritual.
Я себя считаю скорее в общем смысле религиозной.
Well, I mean, better in general...
Ну, я имею в виду, в общем смысле...
More forgiving of one's past in a general sense.
Он более терпим к прошлому в общем смысле.
No, it's more generically in reference to unstoppable evils...
Нет, в общем смысле по отношению к непреодолимому злу...
I mean, you're on the right track, in a general sense.
Я имею ввиду, ты на правильном пути, в общем смысле.
Not of action in general, but of human action or conduct.
Не действие в общем смысле слова, но действие или поведение человека.
Not interested in having them, or not interested in children in general?
Не хочет заводить детей, или не не интересуется ими в общем смысле?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test