Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The main axis of attack, however, was from the south.
Однако наступление основными силами велось с юга.
The nuclear threat obviously came from the South.
Очевидно, что именно от Юга исходит ядерная угроза.
Migrant flows from the south by destination, 2000-2013
Потоки мигрантов с юга, в разбивке по направлениям,
∙ Ensure more participation from the South (Sweden).
● Обеспечить более широкое участие сторон, представляющих страны Юга (Швеция).
2. Grant of entry visas into France for "people from the South"
Выдача въездных виз во Францию для "выходцев с Юга"
Poland's surface is inclined from the south to the northeast.
Рельеф территории Польши характеризуется понижением в направлении с юга на северо-восток.
Dialogue women's organizations from the South: Africa and Latin America
Диалог между женскими организациями Юга: Африка и Латинская Америка
If there was a nuclear threat it came from the south of the Korean peninsula and not the north.
Если и существует ядерная угроза, то она идет с юга Корейского полуострова, а не с севера.
The helicopter was later seen returning to Zenica from the south-east.
Позднее было замечено, как этот вертолет вернулся в Зеницу с юго-восточной стороны.
We used to hear tales from the South, when Sméagol was young, long ago.
Было много сказок с юга, когда Смеагорл был маленький, давным-давно.
it had been succeeded by light, variable airs from the south and south-east, carrying great banks of fog;
Его сменили легкие воздушные течения с юга и юго-востока, которые несли с собой густой туман.
They had divided their forces, I learned: some remained on the eastern borders, not far from the Greenway, and some invaded the Shire from the south.
Вскоре я понял, что Всадники разделились: одни остались у восточной границы, там, где проходит Неторный Путь, а другие проникли в Хоббитанию с юга.
She felt rested after the long journey up from the south, but still rankled that Paul would not yet permit them to use the captured ornithopters.
Она уже успела отдохнуть после долгого путешествия с Юга, хотя по-прежнему досадовала, что Пауль не разрешает пользоваться захваченными топтерами.
Soon men would come up from the South and take some of the casks away, and others they would fill with goods they had brought to be taken back up the stream to the Wood-elves’ home.
Вскоре должны были приехать люди с юга, забрать часть бочек, наполнить их товаром и отправить их назад по реке к королю лесных эльфов.
Partridges and woodpeckers were booming and knocking in the forest. Squirrels were chattering, birds singing, and overhead honked the wild-fowl driving up from the south in cunning wedges that split the air.
В лесах перекликались куропатки, стучали дятлы, болтали белки, заливались певчие птицы, а высоко в небе кричали летевшие косяками с юга дикие гуси, рассекая крыльями воздух.
Strange as News from Bree was still a saying in the Eastfarthing, descending from those days, when news from North, South, and East could be heard in the inn, and when the Shire-hobbits used to go more often to hear it.
«Такого и в Пригорье не услышишь», – говорили в Восточном уделе, и говорили по старой памяти, с той поры когда в трактире обменивались новостями с юга, севера и востока, а хоббитанским хоббитам доводилось их выслушивать.
The wind blowing steady and gentle from the south, there was no contrariety between that and the current, and the billows rose and fell unbroken. Had it been otherwise, I must long ago have perished; but as it was, it is surprising how easily and securely my little and light boat could ride.
С юга дул упорный ласковый ветер, помогавший мне плыть по течению. Волны равномерно поднимались и опускались. Если бы ветер был порывистый, я бы давно потонул. Но и при ровном ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий челнок.
There messages reached me telling me of war and defeat in Gondor, and when I heard of the Black Shadow a chill smote my heart. But I found nothing save a few fugitives from the South; yet it seemed to me that on them sat a fear of which they would not speak. I turned then east and north and journeyed along the Greenway; and not far from Bree I came upon a traveller sitting on a bank beside the road with his grazing horse beside him. It was Radagast the Brown, who at one time dwelt at Rhosgobel, near the borders of Mirkwood. He is one of my order, but I had not seen him for many a year. ‘ “Gandalf!” he cried.
а когда я услышал про Черных Всадников, ощущение приближающейся опасности усилилось. Однако никто их как будто не видел – даже несколько усталых беженцев с юга, которые встретились мне по дороге; и все же моя тревога росла, ибо южные беженцы были очень напуганы, а причину страха почему-то скрывали. Тогда я свернул на Неторный Путь, и в Пригорье мне встретился Радагаст Карий – он, как и я, носит титул Мудрого. Радагаст некогда жил в Розакрайне, рядом с Лихолесьем, но куда-то переселился… Так вот, он сидел у обочины дороги, а рядом, на лугу, пасся его конь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test