Перевод для "folded" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
c. The ability to fold back into the closed or riding position automatically;
с. способность автоматически убираться в заднем направлении в сложенное положение или положение движения;
Any folding table shall be in the folded (stowed) position.
5.7.9.4.5 любой откидной столик должен находиться в сложенном положении.
7.7.8.4.5. Measurements shall be taken with any folding table fitted to a seat back in the folded position.
7.7.8.4.5 Измерения производятся, когда откидные столики, установленные в спинках сидений, находятся в сложенном положении.
2.9. "Folding seat" means an auxiliary seat intended for occasional use which is normally folded;
2.9 под "откидным сиденьем" подразумевается дополнительное сиденье, которое предназначено для нерегулярного использования и обычно находится в сложенном состоянии;
2.9. "Folding seat" means an auxiliary seat intended for occasional use and normally folded;
2.9 Под "складным сиденьем" подразумевается вспомогательное сиденье, предназначенное для использования лишь в случае необходимости и обычно находящееся в сложенном состоянии.
(ii) The ability to fold back into the closed or riding position automatically:
ii) способность автоматически убираться в заднем направлении в сложенное положение или положение движения:
8.30.5.2.1.2. The ability to fold back into the closed or riding position automatically:
8.30.5.2.1.2 Способность автоматически убираться в заднем направлении в сложенное положение или положение движения:
However, such seats when folded and out of use shall not intrude into the wheelchair space.
Однако в сложенном положении такие сиденья, когда их не используют, не должны выступать в зону для инвалидных колясок.
Each ward was very clean and contained 17 mattresses on which was a folded blanket.
Каждый блок содержался в чистоте, при этом в них находилось по 17 матрасов, на каждом из которых лежало сложенное одеяло.
It was a hundred-rouble bill, folded in eight.
Это был сторублевый кредитный билет, сложенный в восьмую долю.
The latter handed him a gray paper, folded in two and sealed with bottle wax.
Тот молча протянул ему серую, сложенную вдвое бумажку, запечатанную бутылочным сургучом.
When Harry pulled back his sheets, he found his Invisibility Cloak folded neatly underneath them.
Откинув одеяло, Гарри увидел под ним аккуратно сложенную мантию-невидимку.
He had found it, a folded square of apparently blank parchment, which he now smoothed out and tapped with the tip of his wand.
Он нашел, что искал, — сложенный квадратом чистый с виду кусок пергамента.
Hermione returned a quarter of an hour later with the silvery cloak folded carefully under her robes.
Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
But she had stopped now with a folded gown in her lap, and had her face in her hands, crying.
Только в ту минуту она не укладывала, а сидела со сложенным платьем на коленях и плакала, закрыв лицо руками.
Moreover, there was nothing inside but for a scrap of folded parchment wedged tightly into the place where a portrait should have been.
Более того, он не содержал в себе ничего, кроме сложенного клочка пергамента, плотно втиснутого туда, где полагалось находиться портрету.
To the left of this paper sat another, which had been folded so that a story bearing the title MINISTRY GUARANTEES STUDENTS’ SAFETY was visible.
Слева валялась еще одна газета, сложенная так, что видна была статья, озаглавленная: «МИНИСТЕРСТВО ГАРАНТИРУЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ УЧЕНИКОВ
All in flowers, a girl was lying in it, in a white lace dress, her hands, as if carved from marble, folded and pressed to her breast.
Вся в цветах лежала в нем девочка, в белом тюлевом платье, со сложенными и прижатыми на груди, точно выточенными из мрамора, руками.
He hesitated, then pulled out a folded copy of the Daily Prophet. “Here,” he said, pushing it across the table to Harry, “you’ll know sooner or later anyway.
Он помялся, потом вытащил из-под мантии сложенный в несколько раз номер «Ежедневного пророка». — Вот, — сказал он и через стол подтолкнул газету к Гарри, — ты все равно рано или поздно узнал бы.
прил.
2.4 The complainant describes what is customarily known as the "roast chicken" position, in which the victim is stripped naked, his hands tied and his legs folded between his arms, with an iron bar placed behind his knees, from which he is then suspended between two tables.
2.4 Заявитель сообщает о том, что его связывали и применяли метод пытки, широко известный как "курица на вертеле " (жертву раздевают, связывают руки под согнутыми ногами, пропускают под коленями железный стержень и подвешивают между двумя столами).
2.3 He describes what is customarily known as the "roast chicken" position, in which the victim is stripped naked, his hands tied and his legs folded between his arms, with an iron bar placed behind his knees, from which he is then suspended between two tables and beaten, in particular on the soles of his feet.
2.3 Он утверждает, что по отношению к нему применялся метод пытки, обычно называемый "курица на вертеле" (жертву раздевают догола, связывают руки под согнутыми коленями, просовывают под коленями железный стержень и подвешивают в таком положении между двумя столами), при этом его били, в частности по подошвам ступней.
2.3 The complainant describes what is customarily known as the "roast chicken" position, in which the victim is stripped naked, his hands tied and his legs folded between his arms, with an iron bar placed behind his knees, from which he is then suspended between two tables and beaten, in particular on the soles of his feet, his knees and his head.
2.3 Заявитель утверждает, что по отношению к нему применялся метод пытки, обычно именуемый "курица на вертеле" (жертву раздевают догола, связывают руки под согнутыми ногами, просовывают под коленями железный стержень и подвешивают в таком положении между двумя столами), при этом ему наносили удары, в частности по подошвам ног, коленям и голове.
The card is folded down the middle and is torn, but not the whole way.
Карта согнута в центре. И порвана. Но не полностью.
A single playing card, folded elegantly down the center and torn into two pieces, shown on the front and the back.
Одна карта, слегка согнутая в центре и порванная в клочья, показывают с обеих сторон.
Take the top flap and open it, creasing it to the left and right side so you can fold the top right corner to the bottom corner.
Раскройте верхний слой и согните его так, чтобы вы смогли согнуть верхний правый угол к нижнему углу.
And she... She demonstrated this by using a long sheet of lavatory paper, in fact, which was very thin, and she managed to fold it twelve times.
И она продемонстрировал это используя длинный кусок туалетной бумаги, которая, на самом деле, была очень тонкой, и она смогла согнуть её 12 раз.
прил.
An unprotected edge shall be considered to be folded back either if it is folded back by approximately 180 º, or if it is folded towards the bodywork in such a manner that it cannot be contacted by a sphere having a diameter of 100 mm.
Незащищенный желоб считается загнутым, если он загнут назад приблизительно на 180° или если он загнут по направлению к кузову таким образом, что не может соприкоснуться с шаром диаметром 100 мм.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90°.
Закрепить пластину и загнуть свободный конец ленты под углом 90°.
3. If the sheet is made up of several pieces, their edges shall be folded into one another and sewn together with two seams at least 15 mm apart.
3. Если брезент составлен из нескольких кусков, края этих кусков должны быть загнуты один в другой и прострочены двумя швами, отстоящими друг от друга по крайней мере на 15 мм.
Sheet-metal edges, such as gutter edges and the rails of sliding doors, shall not be permitted unless they are folded back or are fitted with a shield meeting the requirements of this Regulation which are applicable to it.
6.8.1 Металлические кромки, например, кромки водосточных желобов или направляющих для раздвижных дверей, допускаются только при условии, что они загнуты внутрь или их края имеют защитное приспособление, отвечающее применимым требованиям настоящих Правил.
These seams shall be made as shown in sketch No. 1 appended to these Regulations; however, where in the case of certain parts of the sheet (such as flaps and reinforced corners) it is not possible to assemble the pieces in that way, it shall be sufficient to fold the edge of the top section and make the seams as shown in sketch No. 2 appended to these Regulations.
Эти швы должны быть сделаны так, как показано на рис. 1, приложенном к настоящим Правилам; однако, если на некоторых частях брезента (например, на откидных полах и усиленных углах) невозможно соединить полосы указанным способом, достаточно загнуть край верхней части брезента и прошить полосы так, как показано на рис. 2, приложенном к настоящим Правилам.
These seams shall be made as shown in sketch No. 1 appended to these Regulations; however, where in the case of certain parts of the sheet (such as flaps and reinforced corners) it is not possible to assemble the pieces in that way, it shall be sufficient to fold the edge of the top section and make the seams as shown in sketches Nos. 2 or 2(a) appended to these Regulations.
Эти швы должны быть выполнены так, как показано на рис. 1, приложенном к настоящим Правилам; однако если на некоторых частях брезента (например, на откидных полах и усиленных углах) невозможно соединить полосы указанным способом, достаточно загнуть край верхней части брезента и прошить полосы так, как показано на рис. 2 или 2 а), приложенным к настоящим Правилам.
5. Repairs shall be made in accordance with the method described in sketch No. 4 appended to these Regulations; the edges shall be folded into one another and sewn together with two visible seams at least 15 mm apart; the colour of the thread visible from the inside shall be different from that of the thread visible from the outside and from that of the sheet itself; all seams shall be machinesewn.
5. Починка производится способом, показанном на рис. 4, приложенном к настоящим Правилам; сшиваемые края должны быть загнуты один в другой и соединены двумя ясно видимыми швами, отстоящими друг от друга по крайней мере на 15 мм; цвет нитки, видимой изнутри, должен отличаться от цвета нитки, видимой снаружи, и от цвета самого брезента; все швы должны быть прострочены на машине.
Uh, notes, folded-down pages in books, anything to do with electricity, anything to do with his childhood.
Записки, загнутые страницы в книгах, что-нибудь об электричестве, его детстве.
"The paper, woodfree, of high quality It was folded and the ripped off from a larger sheet; not cut".
"Бумага, без содержания древесной массы, высокого качества, было загнута и оторвана от большего листа; не отрезана".
If you fold each of the four sides inwards, making a long sharp crease with your thumbnail, you should start to see the legs take shape.
Если загнуть внутрь каждую из четырех сторон и провести ногтем по линии сгиба, у неё появятся ножки.
You fold this piece here, make this letter match up here, bring this corner here, and if you do it just right, it will show you what to do.
Эту часть загнуть сюда, эту букву совместить с этой, уголок сюда, и если собрать всё правильно, то узнаешь, что нужно делать. Смотри!
Harry was about to put his book away again when he noticed the corner of a page folded down; turning to it, he saw the Sectumsempra spell, captioned “For Enemies,” that he had marked a few weeks previously.
Гарри собрался уже отложить учебник, но тут заметил загнутый уголок страницы и, раскрыв на ней книгу, увидел заклинание Сектумсемпра с пометкой: «От врагов», которое попалось ему на глаза несколько недель назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test