Перевод для "feet" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
FEET - 6622
НОГИ - 6622
Feet – 6622 [pic]
Ноги – 6622 [pic]
1802 PROCESSED FEET
1802 Ноги обработанные
1804 UNPROCESSED FEET
1804 Ноги необработанные
A "whole bird without giblets with head and feet" consists of an intact carcass with the head and feet attached.
"Тушка без потрохов с головой и плюснами ног" состоит из тушки и неотделенными головой и плюснами ног.
A "whole bird without giblets with head and feet" consists of an intact carcases with the head and feet attached.
"Тушка без потрохов с головой и плюснами ног" состоит из тушки с неотделенными головой и плюснами ног.
Position of the feet at the pedals.
3.3.1.1.6 положение ног на педалях.
1802 FEET, PROCESSED
1802 МЯСО КУР -- ОБРАБОТАННЫЕ НОГИ
1804 FEET, UNPROCESSED
1804 МЯСО КУР -- НЕОБРАБОТАННЫЕ НОГИ
"Phalanga" (blows to the soles of the feet)
"фаланга" (удары по подошвам ног)
My feet... cover up my feet.
Мои ноги... прикрой мои ноги.
Watch your feet, watch your feet.
Следи за ногами. Следи за ногами.
Get her feet, get her feet.
Хватай её за ноги, за ноги.
The feet uppercut.
Да, нога, апперкот ногой.
- Feet. "The feet" is the right answer, yeah.
- Ноги. Ноги - правильный ответ, да.
Use your feet, Russell, use your feet.
Используй свои ноги, Рассел, используй свои ноги.
Cold feet, huh?
Ноги холодеют, да?
Your stinky feet?
Твои вонючие ноги?
Watch your feet!
Смотри под ноги.
Only his feet.
Только его ноги.
All leaped to their feet.
 Все вскочили на ноги.
Something wriggled under his feet.
Под ногами у него что-то зашевелилось.
Sam scrambled to his feet.
Сэм вскочил на ноги.
He struggled to his feet.
Он с трудом встал на ноги.
Frodo sprang to his feet.
Фродо вскочил на ноги.
Hermione jumped to her feet.
Гермиона вскочила на ноги.
Harry scrambled to his feet.
Гарри вскочил на ноги.
His feet left the ground;
ноги оторвались от земли;
Riddle jumped to his feet;
Реддл вскочил на ноги.
but he fell right under their feet!
а он прямехонько им под ноги так и пал!
сущ.
Thereafter he was allegedly tied to a post and beaten on the soles of his feet.
После этого, как утверждается, его привязали к столбу и били по подошвам стоп.
There was post-mortem damage to both feet and the left knee consistent with rodent activity.
Имеются также посмертные повреждения обеих стоп и левого колена, вызванные язвами.
He had sustained injuries to his eyes, ear, hip, back, soles of his feet and around his kidneys.
Пострадали его глаза, ухо, бедро, спина, подошвы стоп и зона почек.
After being transferred to the Akonibe police station, they were allegedly severely beaten, including on the soles of their feet.
Они были доставлены в полицейский участок Аконибе, где, как утверждается, были жестоко избиты, в том числе их били по подошвам стоп.
17. At the second WorldSID meeting in Tokyo, there was discussion concerning the difficulty in adjusting the feet of the 50th percentile male dummy.
17. На втором совещании по вопросам WorldSID в Токио рассматривался вопрос о трудности регулировки стопы мужского манекена 50-го процентиля.
These feet are actually starting to look like feet.
Стопы начинают выглядеть, как стопы.
Start with the feet.
Начни со стоп.
- Can the feet move?
- Я смогу двигать стопами?
- No, not the feet.
- Нет, стопами не сможете.
My feet are cold.
У меня стопы замерзли.
Refine the sensitivity of your feet.
Улучшай чувствительность стоп
♪ Just direct your feet
ЛИШЬ НАПРАВЬ СВОИ СТОПЫ
Feet are not a joke.
- Стопы - это не шутка.
Why did you circle the feet?
Зачем ты выделил стопы?
Harry had to crane his neck to look up into the giant face above: It was ancient and monkey like, with a long, thin beard that fell almost to the bottom of the wizard’s sweeping stone robes, where two enormous gray feet stood on the smooth Chamber floor.
Гарри запрокинул голову, гигантское лицо над ним с обезьяньими чертами и длинной жидкой бородой, ниспадающей почти до самого подола каменной мантии, принадлежало древнему старцу. Из-под мантии виднелись две громадные серые стопы, упиравшиеся в гладкий пол.
сущ.
They're chicken's feet.
Куриные лапы какие-то.
My feet are slippery.
У меня лапы скользят.
Look at her feet.
Посмотри на её лапы.
Don't they have webbed feet?
У них перепончатые лапы?
I can't feel my feet!
У меня лапы отмерзли!
- It lands on its feet.
- Она приземлится на лапы.
Monkeys land on their feet.
Обезьяны приземляются на лапы.
You haven't any feet.
У тебя даже лап нет.
I'll always wind up on my feet.
Всегда приземляюсь на лапы.
I'm coming at you with crazy feet.
Как бешеные лапы нападают.
One of his feet slipped, and one man groaned aloud.
Вдруг Бэк поскользнулся одной лапой, и кто-то в толпе громко ахнул.
said Ron, pulling the bedraggled owl out by the feet.
— Стрелка! — воскликнул Рон, вытащив мокрую, грязную сову из кувшина за лапы.
He can try his nasty flappy feet on those ledges!
Пусть-ка попрыгает с уступа на уступ на своих поганых перепончатых лапах!
His name, of course, was Proudfoot, and well merited; his feet were large, exceptionally furry, and both were on the table.
Он, конечно, был Шерстолап, и недаром: лапы у него были шерстистые, здоровенные и возлежали на столе.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
Later his feet grew hard to the trail, and the worn-out foot-gear was thrown away.
Постепенно лапы у него огрубели, закалились, и износившиеся к тому времени мокасины были выброшены.
“The floor?” Harry suggested. “I wasn’t looking at its feet, I was too busy with its heads.”
— На полу, — предположил Гарри. — Хотя вообще-то я не смотрел на его лапы — с меня вполне хватило голов.
At the first step upon the cold surface, Buck’s feet sank into a white mushy something very like mud.
Ступив на ее холодную поверхность, Бэк почувствовал, что его лапы погрузились в какую-то кашу, очень похожую на белую грязь.
François’s whip snapped less frequently, and Perrault even honored Buck by lifting up his feet and carefully examining them.
Бич Франсуа все реже щелкал над его головой, а Перро даже почтил его особым вниманием: одну за другой поднял его лапы и заботливо осмотрел их.
It cannot be pierced by arrows; but if you do not hasten, I will sting your miserable feet. So be swift!” “Not so hasty!” said Bard.
Ее не пронзить стрелой, но если ты не поторопишься, стрела пронзит твои уродливые лапы. Убирайся и поскорее! - Не торопись, - обратился Бард к карлику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test