Перевод для "fanciful" на русский
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Some ideas might appear fanciful dreams, such as the idea of an "energy Internet", but one person's dream could lead to progress for all of humankind.
Некоторые идеи, такие как идея "энергетического Интернета", могут показаться причудливыми мечтами, но мечта одного человека может привести к прогрессу всего человечества.
As the High Commissioner for Human Rights has also recently noted, it is time that "economic, social and cultural rights should be recognized and implemented as human rights, rather than shrugged off as fanciful ideals or abstract absolutes".
Как недавно отметила Верховный комиссар по правам человека, пришло время "признать и осуществлять экономические, социальные и культурные права в качестве прав человека, а не сбрасывать их со счетов как причудливые идеалы и абстрактные абсолюты"117.
прил.
A progressive-conservative alliance of political groups, whose only point of agreement is that the WTO should be dismantled, is far from fanciful, especially in the United States.
Формирование прогрессивно-консервативного альянса политических групп на основе одного лишь согласия с необходимостью роспуска ВТО - сценарий далеко не фантастический, особенно в Соединенных Штатах Америки.
This project, which, only decades ago, merely caught the fancy of science visionaries and which seemed to be taken from the pages of science fiction books, has now taken form in Deep Space 1.
Продолжается полет космического зонда Deep Space I в рамках проекта, который несколько десятилетий назад существовал лишь в мечтах ученых и на страницах научно - фантастических книг.
It's so many fancy people with their fancy lives. Oh.
Здесь столько фантастических людей с фантастическими жизнями.
прил.
We stand today as proof that peace and reconciliation are possible, that our collective hope for those world regions where brothers fight brothers and people die needlessly is not a fanciful or vain hope: it is a valid hope that can be realized.
Сегодня мы служим доказательством того, что мир и примирение возможны, что наша общая надежда, обращенная к тем регионам мира, где братья сражаются друг с другом и где люди напрасно умирают, не является прихотливой или тщетной надеждой: это законная надежда, которая может быть реализована.
The pipeline... we would have stuck with your basic metal-seated ball valve, but these boys got fancy with an isolated solenoid valve.
Трубопровод... с которым мы застряли обычный с металлическим седлом шарового клапана, но эти мальчики были прихотливыми и использовали изолированный электромагнитный каплан.
прил.
Your fancy son doesn't ever want to be seen with you.
Твой капризный сынок даже не хочет показываться рядом с тобой.
Yes! Because you care more About those fancy people than you care about us.
Потому что ты больше заботишься о тех капризных людях, нежели о нас.
I'm an English teacher from the planet Earth and I've run off with a man from space because I really fancy him...
Я учитель английского языка с планеты Земля, и я сбежала с человеком из космоса потому что я такая капризная...
прил.
No country can ignore them without indulging in economic flights of fancy.
Ни одна страна не может их игнорировать, не впадая при этом в экономический романтизм.
FANCI informed the Group that Bohach served as an interpreter for Slavic technicians, including those working on the Mi-24.
НВСКИ информировали Группу о том, что Бохач выполнял функции устного переводчика для технических специалистов из славянских стран, включая специалистов, обслуживавших вертолет МИ-24.
UNOCI also received reports about cases of extortion involving Forces nouvelles and FANCI troops throughout the country.
ОООНКИ также получила сообщения о случаях вымогательства во всех районах страны, к которым были причастны военнослужащие <<Новых сил>> и НВСКИ.
Heated and controversial debates persisted on the FANCI attacks code-named Operation Dignity, and on the response of the Licorne Force.
В стране продолжались горячие и противоречивые дебаты относительно нападения Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара (НВСКИ) под кодовым названием <<Операция достоинство>> и в ответных действиях сил операции <<Единорог>>.
The mobilization of militia-type groups is increasing nationwide and "irregular" recruitment into FANCI continues to be reported, which further heightens tensions.
Мобилизация полувоенных группировок растет по всей стране, и продолжают поступать сообщения о вербовке в НВСКИ членов <<нерегулярных>> формирований, что еще больше обостряет напряженность.
52. In the case of major land-based and sea-based military equipment, it would be difficult for FANCI to import such systems without observation.
52. Что касается военной техники наземного и морского базирования, то НВСКИ было бы сложно незаметно ввезти в страну такие системы.
7. On 8 November 2004, President Gbagbo appeared on television to justify the FANCI strikes against rebel targets in the North of the country.
7. 8 ноября 2004 года президент Гбагбо выступил по телевидению с оправданием ударов, нанесенных НВСКИ по позициям повстанцев на севере страны.
In retaliation, FANCI reportedly used helicopters to attack some positions in Forces nouvelles-controlled areas in the north, resulting in a number of injuries.
По сообщениям, в качестве ответной меры НВСКИ, используя вертолеты, атаковали несколько позиций в контролируемых Новыми силами районах на севере страны, в результате чего несколько человек получили ранения.
17. On 6 November, FANCI air operations against Forces nouvelles positions in the north of the country continued, with attacks on Bongora, Brobo and Bouaké.
17. 6 ноября НВСКИ продолжали наносить воздушные удары по позициям <<Новых сил>> на севере страны, совершив налеты на Бонгору, Бробо и Буаке.
Edible co-products are identified in many countries by the following descriptions: (fancy meat items, offal meat items, and variety meat items).
Пищевые мясные субпродукты во многих странах имеют следующее коллективное наименование: мясные субпродукты, побочные продукты мясопереработки и внутренние органы и малоценные части животного организма.
All night he fancied himself in some extraordinary society of strange persons.
всю ночь он представлял себя в каком-то чудном и неслыханном обществе, между какими-то странными людьми.
Raskolnikov fancied that after his confession the clerk had become more casual and contemptuous with him, but—strangely—he suddenly felt decidedly indifferent to anyone's possible opinion, and this change occurred somehow in a moment, an instant.
Раскольникову показалось, что письмоводитель стал с ним небрежнее и презрительнее после его исповеди, но, странное дело, — ему вдруг стало самому решительно всё равно до чьего бы то ни было мнения, и перемена эта произошла как-то в один миг, в одну минуту.
Sometimes the isle was thick with savages, with whom we fought, sometimes full of dangerous animals that hunted us, but in all my fancies nothing occurred to me so strange and tragic as our actual adventures. So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr.
Иногда его населяли хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и трагическими приключениями, которые произошли на самом деле. Неделя шла за неделей. Наконец в один прекрасный день мы получили письмо.
прил.
Indeed, there were many observers who considered such a declaration to be fanciful.
В самом деле, по мнению многих наблюдателей, такое обязательство является практически нереальным.
Suppose the domestic law of a State empowers the State to expel or deport a national for certain specific reasons which may be totally irrelevant, fanciful or whimsical.
Предположим, что внутреннее законодательство государства дает ему право выслать или депортировать гражданина по определенным конкретным причинам, которые могут не иметь никакого отношения к рассматриваемому вопросу и быть абсолютно нереальными или произвольными.
Where parties are at each other's throats this may appear fanciful, but arbitration is not necessarily combative, and intelligent and mature parties are often capable of agreeing on procedural issues however deeply they are divided on the substantive issues.
В случае смертельной вражды между сторонами это может показаться нереальным, однако арбитраж необязательно конфронтационен и разумно мыслящие и зрелые стороны часто могут договориться по процедурным вопросам, сколь бы глубокими ни были расхождения между ними по вопросам существа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test