Примеры перевода
сокр.
What measures exist to prevent their forgery etc?
Какие меры предпринимаются для предотвращения их подделки и так далее?
"(3) The bulwarks, foot-rails, etc. shall ..." (remainder unchanged).
"3) Фальшборты, лееры и т.д. должны..." (далее без изменений).
- taking into account specific national needs, the interests of different ethnic groups, etc.
- учета специфических национальных потребностей и интересов различных этнических групп и так далее.
This section should include a description of methods, procedures etc. used in freezing accounts.
Просьба представить информацию о применяемых методах, существующих процедурах и так далее для замораживания счетов.
Write-in answers such as "all other", "all other core topics" etc. are not included in this count.
Такие ответы, как "все остальное", "все остальные основные признаки" и так далее, не включены в эти данные.
These include regional fisheries organizations, large marine ecosystems, regional seas programmes, etc.
В их числе можно отметить рыбопромысловые организации, крупные морские экосистемы, программы региональных морей и так далее.
fixed-term contracts for staff working in other functions (short-term assignments, projects, etc.);
● срочные контракты для сотрудников, выполняющих другие функции (краткосрочные назначения, проекты и так далее);
And provisions notified by DGFT in Foreign Trade Policy and Handbook of Procedures, etc.
Генеральный директор внешней торговли дал также о них уведомление в Руководстве по вопросам политики и процедур в области внешней торговли, и т.д.
The Fifth five-year Plan has committed to reinforce the implementation of CEDAW, PFA, NAP etc.
В пятом пятилетнем плане содержалось обязательство укреплять осуществление КЛДЖ, ПФА, НДП и так далее.
Some enclosed additional documents such as promotional brochures, annual reports, briefing papers etc.
Некоторые из них приложили дополнительные материалы, такие, как рекламные брошюры, годовые отчеты, справочно-информационные документы и так далее.
Etc. etc. The whole world is the metaphor for something else?
- И так далее, и так далее что весь мир - это метафора чего-то?
сокр.
Fiscal incentives (for example, exemption from or reduction of taxes, duties, fees, etc)
Налоговые (например, снижение налогов, сбор, пошлин и тому подобное или освобождение от них)
10. Travel expenses and the cost of accommodation, etc. should be covered by the participants themselves.
10. Расходы, связанные с проездом, размещением и тому подобное, покрываются самими участниками.
Preventive measures (information and education, regulation of the migratory process, socio-economic initiatives, etc.);
превентивных мероприятий (информационно-просветительская работа, урегулирование миграционных процессов, осуществление социально-экономических инициатив и тому подобное);
Trains, both passenger and freight, are thoroughly controlled for possible illegal imports of people or arms, explosives, etc.
Поезда - как пассажирские, так и грузовые - тщательно проверяются на предмет незаконного въезда людей или перевозки оружия, взрывчатых веществ и тому подобное.
programme delivery in each subject area (currently through national governments, IGO secretariats, convention secretariats, NGOs etc);
осуществление программ по каждой предметной области (в настоящее время через национальные правительства, секретариаты МПО, секретариаты конвенций, НПО и тому подобное.);
1. If the violation is perpetrated by a corporation, association, governmental institution, state, country, municipality or the like, the responsibility for the fine may be levied against the corporation, etc. itself.
1. Если нарушение совершается корпорацией, ассоциацией, государственным учреждением, государством, областью, муниципалитетом или тому подобным, штраф накладывается на саму корпорацию и т. д.
15. Participants who wish to make use of audio-visual aids (films, transparencies, slides, etc.) are invited to inform the National Organizing Committee accordingly.
15. Участникам, которые хотели бы воспользоваться аудиовизуальными вспомогательными материалами (фильмы, диапозитивы, слайды и тому подобное), предлагается проинформировать об этом Национальный организационный комитет.
In this respect, governments had an important role to play as a sponsors through the promotion of cooperative joint ventures, strategic alliances, industry associations, clubs of RDI clients, etc.
19. Государство призвано сыграть важную роль по поддержке этих процессов, поощряя кооперацию предприятий, стратегические союзы, промышленные группы, "клубы" клиентов ЦНИОКР и тому подобное.
22. The Office of the Public Defender of Georgia states that the results of its monitoring have shown that problems connected with health care, malnutrition, education etc of children still remain unresolved.
22. Управление Народного защитника Грузии заявляет, что результаты мониторинга свидетельствуют о том, что вопросы, касающиеся охраны здоровья и образования детей, проблемы недоедания, и тому подобное попрежнему не решены.
So your response to your childhood... schooling, etc.
Такова ваша реакция на детство... школу и тому подобное.
Tell me a bit about your upbringing, childhood, etc.
Расскажите мне немного о своем взрослении, детстве и тому подобном
He has tons of offences such as stealing, robbing, etc.
За ним много чего числится, кражи, грабежи и тому подобное.
but it'll filter those out and it'll pick up on frequencies reserved for covert transmissions, cameras etc.
Но она отфильтрует лишнее, и настроится на частоты, где работают скрытые устройства, камеры и тому подобное.
Yes, before the 1 997 handover, we were very busy every day with parties, concerts, etc.
Да, до передачи Гонконга в 1997 мы были заняты каждую ночь с вечеринками, концертами и тому подобным.
сокр.
Other, laboratory, pharmaceutical, etc.
Прочее, лабораторные приборы, фармацевтические средства и т.д.
Others (natural prolongation, no definition provided, etc.)
Прочее (естественное продолжение, определение не дано и т.д.)
L give Kirsten a ring on your behalf, explaining who you are, etc, etc.
Я позвонила Кирстен от твоего лица, объяснила кто ты такой, работаешь на фокусника, и прочая, и прочая.
Age, nationality, country of origin, etc., all unknown.
Возраст, национальность, место рождения и прочее - неизвестны.
Procedural fees... interest and costs, etc.
Штраф 28 тысяч лир. Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы.
You can say that it's a type of presentation. The concept of one-sided love, based on inner personality, appraisal, height and weight, etc.
это презентацией масштабы и прочее.
Perhaps you can help us with information on his background, etc.
Возможно, вы сможете мне помочь с информацией о его прошлом и прочем.
You mean a platform at the entrance to store the machines, equipment, etc?
Вы имеете в виду площадку у въезда, где будут стоять машины, оборудование и прочее?
We've pulled everything out now - search history, e-mails, cleaned up the hard drive, etc.
Мы вытащили всё: историю поисковика, почту, почистили жёсткий диск и прочее, но там ещё есть фотографии... и всякое прочее, что я не хочу удалять...
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
Cauldron explosion, wand backfiring, broom crashes, etc.
Взрыв котла, обратное срабатывание волшебной палочки, поломка метлы и проч.
It consists of special bodies of armed men having prisons, etc., at their command.
В особых отрядах вооруженных людей, имеющих в своем распоряжении тюрьмы и прочее.
“That was a code,” I said. “They thought it was a code—litharge, glycerine, etc.”
— Так это и была шифровка, — говорю я. — Они приняли твой список за шифрованное сообщение — окись свинца, глицерин и прочее.
Contagious maladies, e.g. dragon pox, vanishing sickness, scrojungulus, etc. POTION AND PLANT POISONING.
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
.Third floor Rashes, regurgitation, uncontrollable 2, etc. SPELL DAMAGE. .Fourth floor Unliftable jinxes, hexes, incorrectly applied charms, etc. VISITORS’ TEAROOM / HOSPITAL SHOP. .Fifth floor
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ — 4 этаж Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч. НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ — 5 этаж Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч. БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА — 6 этаж
An intermediate position is held by those professors, Kantians, Humeans (including the Machians), etc., “who have found the truth outside materialism and idealism” and who “compromise,” saying: it is an open question.
Посередке стоят профессора, кантианцы, юмисты (махисты в том числе) и прочие, которые «нашли истину вне материализма и идеализма» и которые «примиряют»: это-де открытый вопрос.
Lands for the purposes of pleasure and magnificence- parks, gardens, public walks, etc., possessions which are everywhere considered as causes of expense, not as sources of revenue- seem to be the only lands which, in a great and civilised monarchy, ought to belong to the crown.
Земли, служащие для удовольствия и роскоши, а именно: парки, сады, места для гуляний и прочие владения, которые везде считаются источником издержек, а не доходов, одни только, по-видимому, должны в обширных и изолированных монархиях оставаться в собственности казны.
The first phase of communism, therefore, cannot yet provide justice and equality; differences, and unjust differences, in wealth will still persist, but the exploitation of man by man will have become impossible because it will be impossible to seize the means of production - the factories, machines, land, etc.
Справедливости и равенства, следовательно, первая фаза коммунизма дать еще не может: различия в богатстве останутся и различия несправедливые, но невозможна будет эксплуатация человека человеком, ибо нельзя захватить средства производства, фабрики, машины, землю и проч.
Distance of pumps, etc. from accommodation, etc.
Расстояние от насосов и т.д. до жилых помещений и т.д.
Some were not really quantified: "series of monographs, etc.", "consultation services, etc.", "field projects, etc.".
По отдельным мероприятиям не были указаны количественные параметры: <<серия монографий и т.д.>>, <<консультационные услуги и т.д.>>, <<проекты на местах и т.д.>>.
Awarding of contracts, international agreements, etc.
Заключение контрактов, международных соглашений и т.д.
You are all to come to Pemberley at Christmas. Yours, etc.
Вы должны непременно приехать в Пемберли на Рождество. Ваша и т.д.».
Oxford, Blenheim, Warwick, Kenilworth, Birmingham, etc.
Оксфорд, Бленхейм, Уорик[29], Кенилворт[30], Бирмингем и т.д.
She is well, and begs to be dutifully remembered to you and your mother.—Yours, etc., GARDINER.
Она пребывает в добром здравии и просит почтительнейше напомнить о себе Вам и ее матери. Ваш и т.д. Гардинер».
Sensation depends on the brain, nerves, retina, etc., i.e., on matter organised in a definite way.
Ощущение зависит от мозга, нервов, сетчатки и т.д., т.е. от определенным образом организованной материи.
“This insertion (Hinein verlegung) of the visible, etc., into man is what we call introjection” (§ 45, p. 153).
«Это вкладывание (Hineinverlegung) видимого и т.д. в человека и есть то, что мы называем интроекцией» (S. 153, §45).
“Thought is not an inhabitant, or commander, or the other half, or side, etc., nor is it a product or even a physiological function, or a state in general of the brain” (ibid.).
«Мышление не есть обитатель или повелитель, половина или сторона и т.д., но и не продукт и даже не физиологическая функция или даже состояние вообще мозга» (там же).
tea or = 40 lb. coffee or = 1 quarter of corn or = 2 ounces of gold or = 1/2 ton of iron or = etc.)
чаю, или = 40 ф. кофе, или = 1 квартеру пшеницы, или = 2 унциям золота, или = 1/2 тонны железа, или = и т.д.)
“The brain,” says Avenarius in The Human Concept of the World, “is not the habitation, the seat, the creator, it is not the instrument or organ, the supporter or substratum, etc., of thought”
«Наш мозг, — говорит Авенариус в «Человеческом понятии о мире», — не есть обиталище, седалище, созидатель, не есть инструмент или орган, носитель или субстрат и т.д. мышления» (S.
“Yours, etc.” As it happened that Elizabeth had much rather not, she endeavoured in her answer to put an end to every entreaty and expectation of the kind.
Твоя и т.д.». Так как ее сестра вовсе не находила это нужным, она постаралась в своем ответе положить конец всяким надеждам и притязаниям подобного рода.
S.50A Publication of news, etc., relating to defence works, etc.
Публикация сообщений и т.п., касающихся оборонных предприятий и т.п.
Now she helps at the church doing flowers, etc.
Сейчас помогает в церкви, ухаживает за цветами и т.п.
God from '"In the beginning God created,'" etc.
Бог из "И создал Бог сначала... небеса, Субботу" и т.п.
When Dad comes down with the kingdom etc. Who, actually, gets me down off the cross?
Второе: когда папа спускается с королевством и т.п.
'Well, they did create Hebrew words for carburettors, etc, 'but not all of them caught on.'
Они, конечно, придумали слова для карбюраторов и т.п., но не все они прижились.
Speak to him a few phrases regarding duty to his country, military secrets, honor, etc.
Звучит несколько фраз о долге перед родиной, о военной тайне, о чести и т.п.
The idea that ecosystem theories, theories of equilibrium etc, that these are neutral, is bogus.
То, что эти теории об экосистемах, теории о равновесии, и т.п. нейтральны это фальшь.
It'll be a notebook - a list of all the birds they've seen, where, when, etc. "Twitcher"?
Обычно это записная книжка со списком всех увиденных птиц, где, когда, и т.п. - "Канареечник"?
Has been convicted for the illegal possession of firearms violating use of explosives laws, etc.
Был осужден за незаконное владение огнестрельным оружием, нарушение закона об использовании взрывчатых веществ и т.п.
Anybody who reads Anti-Dühring and Ludwig Feuerbach with the slightest care will find scores of instances when Engels speaks of things and their reflections in the human brain, in our consciousness, thought, etc.
Всякий, кто прочтет с капелькой внимания «Анти-Дюринга» и «Людвига Фейербаха», встретит десятки примеров, когда Энгельс говорит о вещах и об их изображениях в человеческой голове, в нашем сознании, мышлении и т.п.
Both standpoints, or more correctly both formulations, are covered by Engels’ exposition of agnosticism: the agnostic does not go beyond sensations and asserts that he cannot know anything certain about their source, about their original, etc.
обе точки зрения или, вернее, обе эти формулировки покрыты изложением агностицизма у Энгельса: агностик не идет дальше ощущений, заявляя, что не может знать ничего достоверного об их источнике или об их оригинале и т.п.
he makes the following annotation: “In 1888 it was rather strange to term such philosophers as Kant and especially Hume as ‘modern.’ At that time it was more natural to hear mentioned such names as Cohen, Lange, Riehl, Laas, Liebmann, Goring, etc.
К слову «Кант» он делает следующее примечание: «В 1888 году довольно странно было называть «новейшими» таких философов, как Кант и в особенности Юм. В это время естественнее было услышать имена Когена, Ланге, Риля, Лааса, Либмана, Геринга и т.п.
The ideal completion of given reality which results from the analysis of material bodies into elements which no human senses can apprehend [here are meant the material elements discovered by natural science, the atoms, electrons, etc., and not the fictitious elements invented by Mach and Avenarius], or from following the earth back to a time when no human being existed upon it, is, strictly, not a completion of experience but only of what is experienced.
Идеальное дополнение данной реальности, которая получается из разложения материальных тел на элементы, недоступные нашим чувствам» (речь идет о материальных элементах, открытых естествознанием, об атомах, электронах и т.п., а не о тех выдуманных элементах, которые сочинены Махом и Авенариусом), «или из описания земли в такие времена, когда ни одного человеческого существа на ней не было, — это, строго говоря, не есть дополнение опыта, а дополнение того, что мы испытываем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test