Перевод для "end at" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Will it ever come to an end?
Придет ли ему конец?
This is the end at last.
Теперь и правда конец всему.
No--Gatsby turned out all right at the end;
Нет, Гэтсби себя оправдал под конец;
Here at the end of all things, Sam.
Вот и конец нашей сказке, Сэм.
And that could only mean an end to all—even to the woman's own son.
А это значило конец для всех – даже и для ее сына.
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
The Duke twisted his chin in and down to look at the end of the tube.
Герцог опустил голову, чтобы увидеть конец трубки.
“You think the world’s going to end?” “Yes,” said Ford.
– Вы думаете, что сейчас наступит конец света? – Да, – ответил Форд.
“Well, yeah, he went a bit odd toward the end,” conceded George.
— Ну да, под конец у него появились кое-какие причуды, — признал Джордж.
“Tie that around the bars,” said Fred, throwing the end of a rope to Harry.
— Привяжи эту веревку к решетке, — приказал Фред, протягивая Гарри один ее конец.
However, publications are not an end in themselves.
Однако публикациями дело не заканчивается.
The editorial ends as follows:
Заканчивается эта статья следующими словами:
and ending on 31 December 1996.
и заканчивающийся 31 декабря 1996 года.
The real business starts here and ends here.
Здесь начинается и здесь же заканчивается реальная работа.
The port in which a passenger ends a journey.
Порт, в котором пассажир заканчивает рейс.
In 2015 the third phase comes to an end.
Третий этап заканчивается в 2015 году.
The International Decade ends next year, at the end of the year 2000.
Международное десятилетие заканчивается в следующем году, в конце 2000 года.
His medical training ends at the chin.
Его медицинские познания заканчиваются на уровне подбородка.
My father's world ends at the farm's boundaries.
Мир моего отца заканчивается на границе фермы.
Why do fairytales always end at the dreamiest part?
Почему сказки всегда заканчиваются на самом волнующем моменте?
Strictly speaking, my land ends at the high-water mark.
Строго говоря, моя земля заканчивается на высшей точке прилива.
The call ends at a cell tower out in the middle of nowhere.
Звонок заканчивается на телефонной вышке в месте, где ничего нет.
To be honest, my higher math ends at calculating my tip, so...
Если честно, мои навыки в математике заканчиваются на подсчете чаевых, так что...
The similarities between you and I end at us having the same size boobs.
Общее между нами заканчивается на том, что у нас грудь одинакового размера.
What I got was a wall of shell companies that dead-ends at some corporation off the Dulles Toll Road.
У меня есть только цепочка из фирм-прикрытий, которая заканчивается на какой-то компании на Даллс-Толл-Роуд.
The simple circulation of commodities begins with a sale and ends with a purchase, while the circulation of money as capital begins with a purchase and ends with a sale.
Простое товарное обращение начинается продажей и заканчивается куплей, обращение денег как капитала начинается куплей и заканчивается продажей.
Finally the standing guy comes out the other end, and the guy on the couch says, “Yeah, yeah.
И вот стоящий заканчивает, а сидящий говорит: — Да, да.
Firstly, the relative expression of value of the commodity is incomplete, because the series of its representations never comes to an end.
Во-первых, относительное выражение стоимости товара является здесь незавершенным, так как ряд выражений его стоимости никогда не заканчивается.
The whole process begins when money is received in return for commodities, and comes to an end when money is given up in return for commodities.
Весь процесс в целом, начинающийся получением денег за товар, заканчивается отдачей денег за товар.
“Ah, what a story it is, Lucius,” said Voldemort. “And it begins—and ends—with my young friend here.”
— Это удивительная история, Люциус, — произнес Волан-де-Морт. — И она начинается… и заканчивается… моим юным присутствующим здесь другом.
As all things come to an end, even this story, a day came at last when they were in sight of the country where Bilbo had been born and bred, where the shapes of the land and of the trees were as well known to him as his hands and toes.
Так как все заканчивается, то вскоре наступил день, когда Бильбо увидел край, где он родился и вырос, и в котором ему все было хорошо знакомо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test