Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The analysis draws e.g. a distinction between discrimination grounds and the acts where discrimination was involved.
В анализе проводится различие между дискриминационными мотивами и дискриминационными действиями.
GROUND OF DISCRIMINATION - OF DETENTION
ДИСКРИМИНАЦИОННОСТИ ХАРАКТЕР ЗАДЕРЖАНИЯ,
Such discrimination is unacceptable.
Такой дискриминационный подход является неприемлемым.
Protection against acts of discrimination
Защита от дискриминационных действий
This contains no discriminative restrictions.
В определении не содержится дискриминационных ограничений.
Double discrimination standards ....
Это двойные дискриминационные стандарты...
Harassment based on specific discrimination grounds is considered discrimination.
Третирование по конкретным дискриминационным признакам считается дискриминацией.
33. Acts of discrimination are punished.
33. Дискриминационное поведение наказывается.
C. The structural dimension of discrimination by the
С. Структурный аспект дискриминационной практики
B. Colonial discrimination policy
B. Дискриминационная колониальная политика
The Religious Freedom Restoration Act allows exemptions in anti-discrimination laws.
Акт о восстановлении религиозной свободы разрешает исключения в анти-дискриминационных законах.
For demanding smokers and sybaritic people; weed scholars consider her unsurpassed; instant hit with discriminating smokers.
Для требовательных курильщиков и сибаритов; знатоки марихуаны считают этот сорт непревзойденным; всегда популярен среди разборчивых курильщиков.
The aim of such programmes should be to enable people to act as discriminating consumers, capable of making an informed choice of goods and services and conscious of their rights and responsibilities.
Цель таких программ должна заключаться в обеспечении того, чтобы люди могли действовать как разборчивые потребители, способные осознанно выбирать для себя товары и услуги и знающие свои права и обязанности.
She wasn't very discriminating.
Она была не очень разборчива.
- You're not known as discriminating.
Все знают, что ты не очень-то разборчива.
Purveyor of Sci-Fi hardware for the discriminating enthusiast.
Поставщик научно-фантастической аппаратуры для разборчивых энтузиастов.
I determined to be swift, intentionally reckless and... discriminating.
Я решила быть быстрой, специально быть беспечной и... разборчивой.
I am a man with a discriminating taste, and you are a foul-mouthed.
Я разборчива в связях, ты развратная маленькая шлюшка.
The hallmark of the United Nations should be inclusiveness, not discrimination.
Отличительной чертой Организации Объединенных Наций должна быть всеохватность, а не дискриминация.
The differences in the grounds of discrimination and the distinctions in the legislation due to this appear to favour this model.
Представляется, что изза различий в признаках дискриминации и отличительных особенностей законодательства эта модель является предпочтительной.
98. The distinctive feature of extremism, in particular when it involves the State, is the institutionalization of discrimination against women.
98. Отличительной чертой экстремизма, в особенности когда он затрагивает государство, является институционализация дискриминации в отношении женщин.
Where there is a classification founded on an intelligible differentia which distinguishes persons that are grouped together from others left out of the group and the differentia has a rational relation to the object sought to be achieved by the law in question, the discrimination is valid.
Там, где классификация основана на четком отличительном признаке, создающем различие между лицами, объединенными в группу, и лицами, не относящимися к этой группе, и где этот отличительный признак имеет рациональное отношение к объекту, на который направлено действие данного закона, дискриминация является законной.
Growing racial discrimination in some regions was fuelled by fear of terrorism, misconceived perceptions of identity or anxiety over competition for employment.
Растущая расовая дискриминация в некоторых регионах разжигается боязнью терроризма, неверными представлениями об отличительных особенностях или волнениями из-за конкуренции на рынке труда.
He underlined the essential characteristics of a rights-based approach to poverty reduction, such as rights and obligations, accountability, equality, non-discrimination and participation.
Он подчеркнул основные отличительные черты правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты, такие, как права и обязанности, отчетность, равенство, недискриминация и участие.
These distinguishing features may expose them to discrimination, but a group's visibility or identifiability may not be associated with the existence of a distinctive group culture.
И хотя такие отличительные черты могут быть причиной дискриминации в отношении группы, ее отличие или идентифицируемость никоим образом не связаны с существованием самобытной культуры.
Non-discrimination and equality were solidly embedded in the Constitution, and respect for cultural diversity and peaceful coexistence were distinctive characteristics of Surinamese society.
Принципы равенства и недискриминации прочно закреплены в Конституции, а уважение к культурному многообразию и мирному существованию является отличительной чертой суринамского общества.
The Committee is deeply concerned at the persistent reports of de facto discrimination against descent-based, culturally distinct communities, among others, the Al-Akhdam.
Комитет серьезно обеспокоен неоднократными сообщениями о существующей дефакто дискриминации в отношении построенных по родовому признаку и имеющих отличительную культуру общин, включая ахдамов.
Pervasive gender-based violence and laws, regulations, policies and practices that discriminate against women and girls are also evident in the region.
Повсеместно встречающееся насилие по признаку пола, а также наличие законов, положений, директив и практики, которые дискриминируют женщин и девушек, также являются отличительной чертой этого региона.
An impairment of set-background discrimination can get you into a heap of trouble.
Нарушение способности распознавать отличительные признаки приводит к большим неприятностям.
The discriminating David Mitchell, the discursive Andy Hamilton,
Проницательный Дэйвид Митчелл, рассудочный Энди Гамильтон,
That means a lot, coming from the most discriminating critic.
Важно знать мнение, такого проницательного критика.
10. The issue of discrimination is addressed in relation to specific articles in the following parts of this report.
10. Вопрос о дискриминации разбирается по конкретным статьям в нижеследующих частях настоящего доклада.
He was surprised to note that the offence of racial discrimination was prosecuted through civil proceedings.
59. Он с удивлением отмечает, что такое правонарушение, как расовая дискриминация, разбирается в гражданских судах.
A possible explanation might be that very few anti-discrimination cases find their way to the courts.
Одно из возможных объяснений состоит в том, что в судах разбирается очень мало дел о дискриминации.
The Committee also requested the Government to indicate any cases of discrimination in employment and occupation dealt with by the competent authorities.
Комитет также просил правительство указать любые случаи дискриминации в сфере труда и занятий, которые разбирались компетентными органами.
Honour crimes were dealt with under the Penal Code and the Government would be eliminating all forms of discrimination against women in that area.
Преступления "по соображениям чести" разбираются в соответствии с Уголовным кодексом, и правительство будет ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин в этой сфере.
Employers are also required to be gender-conscious and shall not discriminate against women when recruiting new staff and workers.
Работодатели должны также хорошо разбираться в гендерных вопросах и не должны осуществлять дискриминацию в отношении женщин при приеме на работу новых сотрудников.
247. Furthermore, there has been court hearing and judgements following the adoption of the law on the fight against discrimination and sectarianism.
247. Помимо этого после принятия закона о борьбе против дискриминации и разделения общества суды разбирают соответствующие дела и выносят по ним решения.
17. At present, the Ombudsman did not deal directly with cases of racial discrimination, but concentrated on alleged maladministration in the public service.
17. В настоящее время омбудсмен непосредственно не разбирает дела по обвинению в расовой дискриминации, а занимается главным образом неправомерными действиями государственных органов.
Mr. Stachańczyk (Poland) said that there were no statistics on the number of cases of horizontal discrimination dealt with by the Human Rights Defender.
38. Г-н Стаханьчик (Польша) говорит, что нет никаких статистических данных о числе случаев горизонтальной дискриминации, в которых разбирался Защитник прав человека.
The Commission is authorized to review and study all aspects of fundamental rights, to investigate complaints of alleged discrimination and endeavour to settle such complaints.
Комиссия уполномочена проводить обзоры и исследования по всем аспектам основных прав, разбирать жалобы по возможным случаям дискриминации и принимать меры для разрешения таких жалоб.
Rich man or beggar, it does not discriminate.
Богатей или бедняк, она не разбирает.
He knows we discriminate in the work we take on, so I trust his judgment.
Он знает, что мы разбираемся в делах, за которые беремся, так что я верю его суждению.
60. Australia welcomed the adoption of legislation governing discrimination, differential treatment and the role of the Ombudsperson.
60. Австралия приветствовала принятие законодательства, касающегося дискриминации, дифференциального обращения и роли омбудсмена.
Sex discrimination is the differential treatment of women based on their biology, such as the failure to provide for maternity-related health care where men receive care for all medical conditions, including those that affect only men, or refusal to hire women because they could become pregnant.
Дискриминация по признаку пола представляет собой дифференциальное отношение к женщинам, основанное на их биологических особенностях, например, отказ в создании условий для оказания связанного с беременностью и родами медицинского обслуживания, в то время как мужчины получают помощь в случае любых связанных с их здоровьем состояний, в том числе и тех, которые затрагивают только мужчин, или отказ нанимать на работу женщин, потому что они могут забеременеть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test