Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) Verifies membership due receipts and controls the relevant deductions;
b) обеспечивает контроль за поступлением членских взносов, соблюдением установленного порядка их отчислений;
In 2004, the Disability Supports Deduction replaced the Attendant Care Deduction with a broader deduction for education and employment supports.
В 2004 году отчисления на оплату ухода за инвалидами были заменены отчислениями на пособия по инвалидности при более значительных отчислениях на цели образования и оказания помощи в трудоустройстве.
There are deductions for national security and insurance.
Существуют отчисления на нужды национальной безопасности и социальное обеспечение.
(f) Social insurance contributions (deductions);
(f) Выплата взносов (отчислений) на социальное обеспечение.
They are financed exclusively by the employer, generally through deduction of a percentage of the wage.
Эти системы финансируются исключительно работодателями, как правило, путем процентных отчислений от заработной платы.
Contributions are deducted from any earned income at the same rates as for other insured persons.
От любого получаемого дохода отчисления осуществляются по тем же ставкам, как и для других застрахованных лиц.
Previously, those employed in the formal sector had been targeted by making deductions at source.
Ранее она охватывала работников организованного сектора за счет отчислений по месту работы.
Therefore, the Panel finds that no depreciation deductions are warranted with respect to KNPC's repair costs.
Поэтому Группа считает, что основания для вычета амортизационных отчислений в случае ремонтных издержек КНПК нет.
But, at the same time, it will be necessary to raise the wages by 300% and to increase the share of depreciation deductions.
Однако одновременно необходимо повысить на 300% размер заработной платы и увеличить долю амортизационных отчислений.
The programme is financed by the claimant Governments through deductions from their respective shares of specified awards.
Программа финансируется правительствами-заявителями за счет отчисления из своих долей назначенных компенсационных сумм.
You are the reason all four of our little deductions are still alive right now.
Вы - причина, по которой все наши четыре вычета сейчас по-прежнему живы.
In fact, everyone, having performed as much social labor as another, receives an equal share of the social product (after the above-mentioned deductions).
В самом деле, каждый получает, отработав равную с другим долю общественного труда, — равную долю общественного производства (за указанными вычетами).
After a deduction is made of the amount of labor which goes to the public fund, every worker, therefore, receives from society as much as he has given to it.
За вычетом того количества труда, которое идет на общественный фонд, каждый рабочий, следовательно, получает от общества столько же, сколько он ему дал.
and by an account brought by the Cruttenden East Indiaman in 1768, the net revenue, clear of all deductions and military charges, was stated at two millions forty-eight thousand seven hundred and forty-seven pounds.
по отчету, доставленному в 1768 г. судном Ост-Индской компании "Круттенден", чистый доход компании за всеми вычетами и военными издержками выражался в 2 048 747 ф.
In England no duty or seignorage is paid upon the coinage, and he who carries a pound weight or an ounce weight of standard gold bullion to the mint, gets back a pound weight or an ounce weight of gold in coin, without any deduction.
В Англии за чеканку монеты не уплачивается никакая пошлина, и всякий, кто принесет на монетный двор фунт или унцию золота в слитке установленной пробы, получит взамен без всякого вычета фунт или унцию золота чеканной монетой.
And the greatest difficulty was that when Dunechka entered their home last year as a governess, she took a whole hundred roubles in advance, against monthly deductions from her salary, and therefore could not even leave her position without paying back the debt.
Главное же затруднение состояло в том, что Дунечка, вступив прошлого года в их дом гувернанткой, взяла вперед целых сто рублей, под условием ежемесячного вычета из жалованья, и, стало быть, и нельзя было место оставить, не расплатившись с долгом.
After all deductions are made, the net salary paid by the crown to a counsellor or judge in the Parliament of Toulouse, in rank and dignity the second parliament of the kingdom, amounts only to a hundred and fifty livres, about six pounds eleven shillings sterling a year.
За всеми вычетами чистое жалованье, уплачиваемое короной советнику или судье Тулузского парламента — по месту и достоинству второго парламента в королевстве, — достигает только 150 ливров, т. е. около 6 ф. ст. 11 шилл. в год.
The population of the country would be less by the number of people which thirty millions a year, deducting always the seed, could maintain according to the particular mode of living and expense which might take place in the different ranks of men among whom the remainder was distributed.
В таком случае население страны будет меньше на то количество людей, какое могло бы существовать на 30 млн. в год (опять-таки за вычетом необходимого на семена) в соответствии с привы чным образом жизни и обычными издержками людей различного положения, между которыми распределялась бы остающаяся часть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test