Перевод для "conclude" на русский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- заключать
- делать вывод
- заканчивать
- заканчиваться
- выводить
- решать
- выводить заключение
- принимать решение
гл.
It was always concluded with more than one supplier.
Они всегда заключаются с более чем одним поставщиком.
From this I conclude that the vacuum does exist.
Из этого я заключаю, что вакуум действительно существует.
Yes, well, that concludes this portion of our treatment.
В этом заключается наше обращение друг с другом.
The FDA didn't conclude any such thing.
- Минутку. Управление по контролю качества пищевых продуктов ничего такого не заключало.
I humbly conclude that you are letting me go.
Без всякой гордыни я заключаю, что Вы благодарите меня.
I'm just concluding a teacher-student conference with Nadine.
Я " м. только заключающий студенческая преподавателем конференция с Nadine.
You conclude this because it acts as a body:
Вы заключаете это исходя из того, что оно ведет себя как тело:
The longer the way was by the East, Columbus very justly concluded, the shorter it would be by the West.
Чем длиннее путь на восток, вполне верно заключал Колумб, тем короче он должен быть на запад.
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
Whatever human reason could either conclude or conjecture concerning them, made, as it were, two chapters, though no doubt two very important ones, of the science which pretended to give an account of the origin and revolutions of the great system of the universe.
Все, что человеческий разум мог заключать или предполагать относительно них, составляло как бы две главы, притом, без сомнения, две очень важные главы той науки, которая хотела объяснить происхождение и изменения великой системы вселенной.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
гл.
The complainants conclude that the complaint is admissible.
Заявители делают вывод о том, что их сообщение является приемлемым.
It therefore concludes that the communication is admissible.
Поэтому он делает вывод о том, что сообщение является приемлемым.
We can't conclude just with a killing method.
Мы не можем делать выводы, исходя лишь из способа убийства.
And yet the coroner concludes that she stabbed herself to death.
И все же следователь делает вывод... что она зарезала себя.
"We conclude that... This is evidence for early life on Mars".
Из этих фактов мы делаем вывод о существовании древней жизни на Марсе.
if they don't watch their children, we conclude they're unfit parents.
Если они не следят за своими детьми, мы делаем вывод, что они негодные родители.
- It was Cliff's. Cliff wrote it and I've concluded they were, in fact, fucking.
- Это Клифф, это он написал, из чего я делаю вывод, что они трахались.
To conclude, that F. Moreau b represents the late average will, through his experiences, educate him.
Делать вывод, что Фредерик Моро представляет собой позднее волеизъявление, благодаря его опыту и воспитанию.
They also conclude that an empty bottle smash will do more damage, but is this really possible?
Они также делают вывод, что удар пустой бутылкой более опасен, но так ли это?
гл.
гл.
That concludes the statement by the Prime Minister.
На этом заканчивается заявление премьер-министра.
гл.
They combed every inch of the room for more than an hour, but were forced, finally, to conclude that the locket was not there.
В течение часа они обшаривали каждый сантиметр спальни и в конце концов пришли к выводу, что медальона в ней нет.
Just as he had concluded that nobody could possibly live there, however, one of the windows was thrown open with a clatter, and a thin trickle of steam or smoke issued from it, as though somebody was cooking.
Гарри уже пришел к выводу, что здесь не могут жить люди, но тут одно из окон со стуком распахнулось, и из него показалась тонкая струйка дыма или пара, как будто внутри кто-то готовил еду.
A team of doctors had examined the bodies and had concluded that none of the Riddles had been poisoned, stabbed, shot, strangles, suffocated, or (as far as they could tell) harmed at all.
Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений.
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
гл.
We believe that the role of the Republic of Korea is critical in concluding the treaty.
Мы полагаем, что при заключении договора Республике Корея отводится решающая роль.
May I take it that the Assembly considers that discussion of this item at the present session is concluded?
Могу ли я считать, что Ассамблея решает, чтобы этот вопрос обсуждался в ходе текущей сессии?
In such cases the girl-child has no say as the matter would have been concluded with her parents.
В таких случаях девочки не имеют права голоса, поскольку все решается за них родителями.
The President had concluded the first reading of the draft constitution and was evaluating whether there was a need for a second reading.
Президент завершил первое чтение проекта конституции и решает вопрос о том, есть ли необходимость во втором чтении.
Its concluding declaration provided a perceptive analysis of the crucial nature of civil society in the democratization process.
В принятой им заключительной декларации содержится тонкий анализ решающей роли гражданского общества в процессе демократизации.
We regard these recently concluded agreements as a great achievement, a decisive step towards the establishment of a Palestinian State.
Мы считаем эти недавно заключенные соглашения огромным достижением, решающим шагом на пути создания палестинского государства.
It is critical that the negotiations be concluded in time for signature of the new treaty at the outset of the next General Assembly.
Своевременное завершение переговоров имеет решающее значение для подписания нового договора в начале следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
The President: May I further take it that the Assembly considers that discussion of this item at the present session is concluded?
Председатель (говорит по-английски): Могу ли я тогда считать, что Ассамблея решает включить этот вопрос в повестку дня текущей сессии?
We conclude that would start a new photographic project on the environment.
Мы решаем начать новый фотографический проект про окружающую среду.
Because, the person who wrote this letter wants to conclude the battle.
Потому что тот, кто это написал, хочет решающей битвы.
And the CPS concluded that because the victim was drunk at the time of the assault they had to go with it and prosecuted Gary.
В прокуратуре заключили, что, поскольку жертва была пьяна в момент нападения, они должны решать сами, и обвинили Гари.
Based on the inherent properties, together with estimated daily intakes of beta-HCH of Arctic indigenous people that exceeds safe intake reference values, and given the widespread occurrence of beta-HCH in biota, including in remote areas far from likely sources, it is concluded that the substance is likely, as a result of its long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and environmental effects, such that global action is warranted.
На основании характерных свойств, наряду с оценками суточного поступления бета-ГХГ в организм коренного населения Арктики, превышающего безопасные справочные значения такого поступления, и с учетом широкораспространенной встречаемости бета-ГХГ в биоте, в том числе в отдаленных районах, далеко отстоящих от возможных источников, выводится заключение о том, что в результате его переноса в окружающей среде на большие расстояния данное вещество может оказывать столь серьезное неблагоприятное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, что принятие соответствующих глобальных действий является обоснованным.
Based on the hazard profile, together with estimated daily intakes of beta-HCH of Arctic indigenous people that exceeds safe intake reference values, and given the widespread occurrence of beta-HCH in biota, including in remote areas far from likely sources, it is concluded that the substance is likely, as a result of its long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and environmental effects, such that global action is warranted.
На основании характеристики рисков, наряду с оценкой ежедневного попадания бета-ГХГ в организм коренного населения Арктики, превышающего безопасные справочные значения такого попадания, и с учетом широко распространенной встречаемости бета-ГХГ в биоте, в том числе в отдаленных районах, далеко отстоящих от вероятных источников, выводится заключение о том, что в результате его переноса в окружающей среде на большие расстояния данное вещество может оказывать серьезное неблагоприятное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, что это обосновывает принятие соответствующих глобальных действий.
Gender sensitization for policymakers (paragraphs 27 and 28 of the concluding comments)
Учет гендерной проблематики лицами, принимающими решения (пункты 27 и 28 заключительных комментариев)
53. In concluding its reconsideration, the Executive Board shall decide to do one of the following:
53. При завершении пересмотра Исполнительный совет принимает решение выбрать один из двух следующих вариантов:
After concluding preliminary investigation a court shall decide on the admissibility of extradition upon a motion filed by the prosecutor.
После завершения предварительного расследования суд принимает решение о возможности выдачи с учетом ходатайства прокурора.
May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of agenda item 12?
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея принимает решение завершить рассмотрение пункта 12 повестки дня?
The competent authority or court shall order the return of the property, proceeds or instrumentalities to the claimant if it is established and concluded that:
Суд или компетентный орган принимает решения о возврате имущества, предметов или орудий заявителю, если он удостоверяется в следующем:
However, to ensure that delegates are clear on the decisions taken, the meetings agree their decisions in the concluding part of their session.
Однако для обеспечения того, чтобы у делегатов не было никаких сомнений в отношении принимаемых решений, эти органы согласуют свои решения на заключительном этапе своих сессий.
The President (interpretation from Spanish): May I take it that it is the wish of the Assembly to conclude its consideration of agenda item 13?
Председатель (говорит по-испански): Могу ли я считать, что Ассамблея принимает решение завершить рассмотрение пункта 13 повестки дня?
The ARBs suffered from the same procedural deficiencies as the CSRTs, and they also concluded that Mr. Obaidullah should remain in detention.
Слушания в ААК страдали теми же процессуальными недостатками, что и в ТПСК; на них также принимались решения, что гн Обайдулла должен оставаться под стражей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test