Примеры перевода
The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims, and the payment of approved claims.
В докладе освещается процесс рассмотрения претензий, снятия претензий и выплат по удовлетворенным претензиям.
This report concerns the claims of the Ministry of Foreign Affairs (UNCC claim No. 5000015) and a claim of Kuwait University (UNCC claim No. 5000017).
Данный доклад посвящен претензиям министерства иностранных дел (претензия № 5000015 ККООН) и претензии Кувейтского университета (претензия № 5000017 ККООН).
The average number of loss types is 3.14 for the claims in this instalment, compared with 2.01 for all claims in the regular category "D" claims programme, 1.93 for Jordanian claims and 1.71 for Kuwaiti claims.
Среднее число видов потерь для претензий этой партии составляет 3,14 против 2,01 для всех претензий регулярной программы рассмотрения претензий категории "D", 1,93 для иорданских претензий и 1,71 для кувейтских претензий.
Of the 24 company claims in this instalment, 19 are stand alone claims; four are corporate detainee claims; and one is an "E2" claim.
9. Из 24 претензий настоящей партии 19 претензий являются самостоятельными; четыре - корпоративными претензиями от имени задержанных лиц; и одна - претензией категории "Е2".
The Panel refers to the “F3” claims reported in these reports as the “first instalment claims”, the “second instalment claims”, the “third instalment part one claims” and the “third instalment part two claims” respectively.
Группа называет претензии "F3", рассмотренные в этих докладах, "претензиями первой партии", "претензиями второй партии","претензиями первой части третьей партии" и "претензиями второй части третьей партии".
Claims of innocent people being snagged, but nothing you could verify.
Были зарегистрированы претензии невинных людей, но ничего нельзя подтвердить.
He is prepared to pay you to renounce your illegal claims of his lands.
Он готов заплатить, чтобы ты отказался от своих незаконных претензий на его земли.
If you sign this and Wilson signs it, it clears everybody from any claims of favoritism or sexual harassment.
Если ты и Уилсон подпишите это, ни у кого больше не будет претензий по поводу фаворитизма и сексуальных домогательств.
No one disrespects you more than me, but even I can't believe that you're stupid and reckless enough to use some bogus claim of national security to stop me from doing an interview just because what I might say could embarrass the president.
Вряд ли кто-то презирает тебя больше меня, но даже я не могу поверить, что ты настолько тупой и безрассудный, что будешь использовать фальшивые претензии национальной безопасности, чтобы остановить меня от этого интервью, только потому, что мои слова могут смутить президента.
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
a Processed claims cover all claims certified for payment as well as rejected claims.
a Обработанные требования включают в себя все требования, утвержденные к оплате, и отклоненные требования.
Settling of all peacekeeping claims and claims reviewed by the Advisory Board on Compensation Claims
:: Удовлетворение всех требований по операциям по поддержанию мира и требований, рассмотренных Консультативным советом по компенсационным требованиям
New claims reviewed by the Claims Board
новых требований, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
for processing claims in the Claims and Information Management Section;
для обработки требований в Секции по рассмотрению требований и обработке информации;
Claims were reviewed by the United Nations Claims Board
требований рассмотрено Советом Организации Объединенных Наций по требованиям на оплату
There were secured claims, claims that created rights in rem and claims entitled to preferential treatment under local law.
Существуют обеспеченные требования, создающие вещные права требования и требования, дающие право на преференциальный режим в рамках местного законодательства.
"F" claims are claims submitted by Governments and international organizations.
Требования категории <<F>> представляют собой требования правительств и международных организаций.
It should be noted that the dollar amounts for claims received in local currencies reflect the exchange rate on the date the claim was certified for payment, or, as concerns rejected claims, on the date the claim was closed.
Следует иметь в виду, что долларовые суммы требований, полученных в местных валютах, отражают обменный курс на дату, когда требование было подписано к оплате, или, в случае отклоненных требований, на дату закрытия требования.
Insurance claims settled, specifically claims relating to cargo and aviation policies
Урегулирование страховых требований, и в частности требований по грузовым и авиационным полисам
Waive all appeals, no claim of responsibility.
Отказ от апелляций и никаких требований признания ответственности.
Our internal investigation, which will be aired next week, will show that the claims of concerned citizens, as well as the claims of some of our media, are totally unfounded.
Наше внутреннее расследование, результаты которого будут известны на следующей неделе,.. ...покажет, что требования заинтересованных граждан,.. ...также, как и требования некоторых средств информации,..
I'm just getting word that we are receiving a claim of responsibility, a transmission.
Прямо сейчас доходят сведения что мы получаем требование по передаче.
My office is going to be processing any and all reasonable claims of property loss.
Мой офис рассмотрит все жалобы и требования о возмещении убытков.
'There were no distress signals, 'nor have there been any warnings or claims of responsibility.
Не было сигналов бедствия, и не было никаких предупреждений или требований о возложении ответственности.
Oh, your lawyer's advised you to deny me access with the claim of abandonment -- clever.
Оу, твой адвокат посоветовал тебе, как ограничить мне доступ с требованием об отказе - умный.
A worthy inhabitant of the chair of St. Peter's would see the justice of the independent claims of Naples.
- ... То, чтобы достойный обладатель трона св. Петра увидел справедливость требований Неаполя касательно независимости.
As such, Her Catholic Majesty's claims of ownership have no merit. Neither do those for salvage made by Lieutenants Mead and Gedney.
В этом случае притязания Ее Королевского Величества не имеют силы, как не имеет силы и требование вознаграждения со стороны лейтенантов Меде и Гедни.
When their claims of Chosun independence failed to earn public support even from Koreans they turned to terrorism Authorized Personnel ONLY ln the Hureisenjin attack on the Japanese Cultural Center in 2007
Когда их требования независимости Кореи не нашли поддержки даже среди корейцев Они перешли к террористической деятельности После нападения Фурэйсэндзин на Японский культурный центр в 2007 году
And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples.
И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test