Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Women are often forced to chose between career and marriage.
Часто женщины вынуждены выбирать между карьерой и замужеством.
As my wife once said about herself, I did not choose this life -- it chose me.
Так же, как когдато сказала о себе моя жена, я не выбирал эту жизнь -- жизнь выбрала меня.
Children most frequently chose Afrikaans, German or one of the vernacular languages.
Дети чаще всего выбирают африкаанс, немецкий или один из местных диалектов.
As a people, her fellow Sahrawis chose peaceful strategies in the struggle for independence.
Как народ, ее родные сахарцы выбирают мирные стратегии в борьбе за независимость.
Most female diplomats who had children chose the second option.
Большинство дипломатов-женщин, имеющие детей, выбирают второй вариант.
Each month, several thousand persons chose their citizenship: Estonian or other.
Каждый месяц многие тысячи людей выбирают свое гражданство - эстонское или иное.
If they chose a school that was outside their catchment area, they had to notify the appropriate authorities.
Если они выбирают другое учебное заведение, а не то, которое находится по месту их проживания, они должны известить об этом соответствующие органы.
Furthermore, the community of property system was reserved for spouses who chose monogamous marriages.
Кроме того, система общинной собственности предназначена для тех супругов, которые выбирают моногамные браки.
The richer and more powerful the caste, the farther away its members chose their marriage partners.
Чем более богатой и влиятельной является каста, тем более чаще ее члены выбирают супругов не из своего круга.
Pupils then chose from the languages on offer, subject to any resource and timetable restraints.
Ученики выбирали затем иностранный язык из числа предложенных в зависимости от имевшихся возможностей и наличия времени.
You chose Dylan, I chose, I chose The Beatles.
Ты выбирал Dylan, я выбирал, я выбирал The Beatles.
I chose carefully.
Я выбирал аккуратно.
We chose sleeper.
Мы выбирали соню.
- I chose you.
— Я выбираю тебя.
Who chose them?
Кто их выбирал?
I chose... Lauren.
Я выбираю Лорен.
It chose me.
Она выбирает меня.
- Ahjussi chose it.
Дядя выбирал! Да ладно...
I chose nobody.
Я никого не выбирала.
I chose this.
Я его специально выбирала.
He should have been filled with the stories of the poisons the na-Baron chose for the blade in his white-gloved hand.
Он должен быть напуган рассказами о ядах, которые молодой на-барон выбирал для клинка в «белой» руке.
He studied the tallness of her, saw the hint of tension in her shoulders as she chose clothing for him from the closet racks. Another might have missed the tension, but she had trained him in the Bene Gesserit Way —in the minutiae of observation.
Пауль пристально смотрел на нее, пока мать выбирала одежду, примечая непривычную суровость, напряженные плечи… Никто другой не разглядел бы этого, но Джессика сама обучала его тайнам Бене Гессерит, заставляла обращать внимание на мельчайшие детали.
Then I chose to rush a fraternity, and I made new friends, and college has been everything I could've ever imagined it to be... so I kept thinking, why would I ever want to leave this place?
Затем я увлёкся братством и завёл новых друзей, и колледж стал именно таким, каким я представлял его себе... и я продолжал думать, почему я должен хотеть покинуть это место?
When many fled the horrors and the violence of war, it was to the “hell” of Zaire that they chose to come and live.
Люди, бежавшие от порожденных войной ужасов и насилия, избирали для себя в качестве убежища именно заирский "ад".
Equally, it supported the right of people in Non-Self-Governing Territories to a full measure of self-government if that was what they chose.
Аналогичным образом она поддерживает право народов несамоуправляющихся территорий на полное самоуправление, если они избирают этот вариант.
In practice, that geographical limitation had been abandoned a long time previously, as shown by the number of refugees who chose Malta.
К тому же, это географическое ограничение практически давно перестало применяться, о чем красноречиво говорит число беженцев, избирающих Мальту с этой целью.
Clearly, Governments needed to include all three policy spheres in their plans, remaining aware that the policies they chose had interrelated effects.
Несомненно, правительствам следует включать в свои планы все три аспекта политики, при этом они должны сознавать, что избираемые ими стратегии имеют взаимосвязанные последствия.
In the case of foreigners wanting to leave the country (para. 35), he enquired on what basis a foreigner chose a sponsor upon arrival in Qatar.
24. В случае иностранцев, желающих покинуть страну (пункт 35), он интересуется на какой основе иностранец избирает поручителя по прибытии в Катар.
All those who freely chose to join TRP and are elected to its organs, such as Mr. Kok Ksor, are aware of this methodology of action and fully endorse it.
Все те, кто принимает добровольное решение о присоединении к ТРП и избирается в состав его органов, как, например, гн Кок Ксор, осведомлены об этой методологии и полностью ее поддерживают.
Marriages between people from different ethnic groups were no different from any other marriages in that people freely chose the ethnic group to which they considered themselves to belong.
35. Браки представителей разных этнических групп ничем не отличаются от других браков, поскольку люди свободно избирают ту этническую группу, к которой, по их мнению, они принадлежат.
But no Government anywhere in the world can justify violence against its people or say that the fundamental democratic principle -- the right of citizens to chose and to change their representatives -- does not apply in its country.
Однако никакое правительство в мире не может оправдать применение насилия по отношению к собственному народу или заявлять, будто основополагающий демократический принцип -- право граждан избирать и менять своих представителей -- к его стране не относится.
When a military commander faces an option of several potential targets, all promising identical military gains, he should chose the one attacking which will pose the least threat to the civilian population and facilities.
Когда военный командир сталкивается с выбором нескольких потенциальных целей, которые все сулят идентичный военный выигрыш, ему следует избирать для нападения такую, которая сопряжена с наименьшей угрозой гражданскому населению и объектам.
The past reforms exhibited wide variations depending on whether countries reformed part(s) of the supply chain (e.g. power generation) or chose to maintain vertical integration, and whether they involved private sector participation or employed a mix of state and private sector ownership.
Для реформ прошлых лет характерны большие различия в зависимости от того, реформировали ли страны какое-то звено (или несколько звеньев) производственно-сбытовой цепи (например, сегмент выработки электроэнергии) или же шли по пути сохранения вертикальной интеграции и привлекали ли они частный сектор или избирали вариант смешанной собственности с участием государственного и частного сектора.
I chose none of this.
Я вообще ничего из этого не избирал.
I chose her when I could not ask my father For his advice, nor thought I had one.
Когда ее я избирал - не думал, Что у отца смогу спросить совета.
The format he chose was the key to expressing several different ideas.
Выбранный им формат сыграл решающую роль в отражении нескольких различных мнений.
If a Party chose to apply criteria, these should be laid down in national law;
с) если та или иная Сторона решает применять критерии, то они должны быть закреплены в национальном праве;
Thus, members of national minorities freely chose whether or not they wished to be treated as such.
Поэтому лица из числа национальных меньшинств свободно решают, хотят они или нет считаться таковыми.
If a State chose to bind itself in that way by undertaking specific treaty obligations, it was a different matter.
Если государство решает взять на себя такое обязательство согласно конкретному международному договору -- это другое дело.
If the prospective migrant chose to remain, the Government provided assistance that could take the form of training or financial aid.
Если он решает остаться, правительство оказывает ему поддержку, которая может выражаться в профессиональной подготовке или финансовой помощи.
However, it chose to base itself temporarily in Arusha for the stated reason of the continuing insecurity in Burundi and the absence of guarantees.
Однако он решает временно расквартироваться в Аруше, признавая, что в Бурунди сохраняется небезопасная обстановка и отсутствуют гарантии.
Where a Territory chose to remain British, the United Kingdom would maintain and deepen its special relationship with it.
В тех случаях, когда территория решает оставаться британской, Соединенное Королевство поддерживает и укрепляет его особые отношения с ней.
As soon as any Government chose to rule by the gun rather than by consent, it lost its legitimacy and its right to govern.
Как только правительство решает управлять силой оружия, а не согласия, оно теряет свою легитимность и право на правление.
The conviction demonstrated the unacceptable nature of female genital mutilation and the consequences for those who chose to carry it out.
Обвинительный приговор показывает неприемлемый характер калечащих операций на женских половых органах и последствия для тех, кто решается их делать.
Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time.
Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе.
You chose your side.
Решай, на чьей ты стороне.
He was always the one that chose who went home.
Только он всегда решал, кто отправится домой.
My father and I never chose to meld.
Мы с отцом никогда не решались на слияние разумов.
Well, Gaia chose the man, let the choice be hers.
Что ж, Гайя выбрала его, ей и решать.
It was still very windy up high, so I chose to sit tight.
Наверху все еще очень ветрено, так что я решаю выжидать.
One is that God chose how the universe began for reasons we could not understand.
- Бог решает, как возникает вселенная, и его мотивы мы не можем постичь.
I chose you for this assignment for your technical skills, not for asking questions.
Я выбрал вас для этого задания, чтоб вы решали технические проблемы, а не задавали вопросы.
I'm sorry... that you chose to wear a skirt and by the transitive power of vision I saw your knee.
Мне жаль... что ты решала одеть юбку, и я краем глаза увидел твою коленку.
He chose to end her life and her child's while his semen was still in her mouth.
Он решает лишить жизни ее и ее ребенка, в то время как его сперма у нее во рту.
Ekeus: I do not know, but they chose them carefully, and I was greatly concerned about it.
Гн Экеус: Мне это неизвестно, однако их отбирали тщательно и я был очень этим обеспокоен.
The Ombudsman stated that Ungdomstyrelsen chose individuals for the post on the basis of their education and professional experience and that there was no reason to question the employer's judgement.
Омбудсмен указал, что "Унгдомстирелсен" отбирает кандидатов на должности, исходя из уровня их образования и профессионального опыта, и он не находит оснований для того, чтобы подвергнуть сомнению заключение работодателя.
43. While the Commission on Sustainable Development and the United Nations Forum on Forests paid attention to environmental sustainability and natural resource base management systematically and as an integral part of their mandates,2 several commissions specifically chose themes to make contributions to Goal 7.
43. Если Комиссия по устойчивому развитию и Форум Организации Объединенных Наций по лесам систематически уделяли внимание вопросам экологической устойчивости и рационального использования базы природных ресурсов в контексте выполнения своих мандатов2, то некоторые комиссии отбирали конкретные темы в целях внесения своего вклада в реализацию Цели 7.
With regard to the suggestion made by Mr. Amor, while he was in favour of making the text as clear as possible, the issue of the independence of the judges involved not only their status, but factors such as whether they were offered incentives and who chose them, for example the executive or the judiciary, and that could not be solved solely by reference to an independent authority confirming their status.
Что касается же предложения гна Амора, то, хотя он и выступает за четкий, по возможности, текст, вопрос независимости судей связан не только с их статусом, но и такими факторами, как, предлагаются ли им какие-либо стимулы или нет и кто отбирает их, например, исполнительная или судебная власть, а это не может быть решено исключительно на основании ссылки на независимость власти, подтверждающей их статус.
In particular, she wondered whether the Government held regular meetings with NGOs, how it chose the NGOs with which it would work, how resources available from the European Union were allotted to NGOs, whether the Government advised NGOs on how to apply for such funds and whether the Government itself provided any funding for non-governmental organizations.
В частности, она спрашивает, проводит ли правительство регулярные встречи с представителями НПО, как оно отбирает те НПО, с которыми будет работать, каким образом НПО распределяют ресурсы, получаемые от Европейского союза, консультирует ли правительство НПО в отношении того, как лучше использовать полученные средства, и выделяет ли правительство само какие-либо ассигнования неправительственным организациям.
Who chose these people?
Кто отбирал заключённых?
That's why I chose my customers so carefully.
Поэтому я так осторожно отбирал клиентов.
He's just confessed. It's he who chose them.
Он признался в том, что людей отбирал он.
I didn't take your husband. He chose to be with me.
Я не отбирала у тебя мужа, он сам выбрал меня.
If the police trace the publisher they'II know I chose the girls.
Если полиция выследит издателя, то поймет, что это я отбираю девочек.
That's an example of how Ellen chose the facts... to make a compelling case.
Это пример того, как Эллен отбирала факты, чтобы состряпать громкое дело.
Why they chose gladiators worldwide and not only the Romans?
Зачем отбирать гладиаторов со всего мира? Почему не могут биться одни римляне? Почему бы и нет?
It was found that boys chose subjects such as engineering and natural sciences while girls chose languages and nursing.
Было установлено, что юноши предпочитают такие дисциплины, как инженерные и естественные науки, тогда как девушки предпочитают языки и медицинскую подготовку.
Women chose to spend more time at home.
Женщины предпочитают проводить больше времени дома.
We chose to respond to Kosovo with the utmost responsibility and restraint.
Мы предпочитаем отвечать Косово в духе высшей ответственности и сдержанности.
Some Palestinians chose to live in the camps for economic reasons.
Некоторые палестинцы предпочитают жить в этих лагерях по экономическим соображениям.
Most suspects, even in the presence of a lawyer, chose to remain silent.
Большинство подозреваемых даже в присутствии адвоката предпочитают хранить молчание.
Instead, Canada chose to monitor events occurring thousands of kilometres distant.
Вместо этого Канада предпочитает сообщать о том, что происходит за тысячи километров от нее.
Most entities chose to present them on the face of the financial statements.
Большинство структур предпочитают включать такую информацию непосредственно в сами финансовые ведомости.
Some indigenous peoples chose to live in isolation and their choice should be respected.
Некоторые коренные народы предпочитают жить в изоляции, и их выбор следует уважать.
States that chose not to participate were not truly committed to combating human trafficking.
Государства, которые предпочитают не становиться участниками, в действительности не имеют намерения бороться с торговлей людьми.
Many countries chose to offer grants or subsidies to industries as an incentive to reduce emissions.
Многие страны предпочитают предоставлять предприятиям гранты или субсидии, чтобы стимулировать их к сокращению выбросов.
So I chose the route of stability.
Поэтому я предпочитала стабильность.
I chose to slip a note in her locker.
Я предпочитаю подбросить ей записку в шкафчик.
But still, I chose a world with pyramids in it.
Но я всё-таки предпочитаю мир с пирамидами.
I chose between him, whom I love, and you, my friend.
Тебе, мой друг, я предпочитаю короля, которого люблю.
I could alleviate her poverty if I chose, but I choose to let her feel it.
Я мог бы избавить ее от бедности, но предпочитаю, чтобы она ее почувствовала.
I needed to understand why you chose to live with the solids rather than your own people.
Мне нужно было понять, почему ты предпочитаешь жить с твердыми, а не со своим народом.
Bobby loved his brother and chose to see Ben's lively-hood as the restaurant's supply business.
Бобби любил своего брата и предпочитал видеть в средствах на жизнь у Бена бизнес на ресторанных поставках.
- Yeah, seems that even before the other doctor was gone, people in town chose to see you for whatever ailed them.
- Да, видимо после ухода прежнего доктора жители города предпочитают обращаться к вам, если их что-то беспокоит.
And like so many women who chose career over family, I've decided to take my life in a different direction while there's still time.
И, как многие женщины, которые предпочитали карьеру семье, я решила повести свою жизнь в другом направлении, пока есть время.
When you chose to ignore a woman like Cora, you must have known not every man would be as blind as you.
Когда вы предпочитаете не замечать такую женщину, как Кора, Вы должны понимать, что не каждый мужчина будет так же слеп, как Вы.
but she, who never heard nor saw anything of which she chose to be insensible, gaily continued, “Oh!
Однако та продолжала болтать с присущей ей способностью не видеть и не слышать ничего, что она предпочитала оставлять без внимания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test