Перевод для "присущий" на английский
Примеры перевода
прил.
I. Право на достоинство, присущее человеческой личности
I. Right to inherent dignity
В. Трудности, присущие исследованию темы
B. Difficulties inherent in the study of the topic
Трудности, присущие исследованию темы
Difficulties inherent in the study of the topic
Одни трудности присущи самой миротворческой деятельности.
Some are inherent to peacekeeping itself.
Миграция присуща человеческой натуре.
Migration is inherent to human nature.
Это, по сути дела, присуще самому их характеру.
This is almost inherent in their nature.
Перед словом "присущие" добавить "неотъемлемо".
Replace inherent to by the birthright of
Их менталитету присуща открытость и терпимость.
Openness and patience are inherent in their mentality.
И он знал лучше кого бы то ни было все риски, присущие глубоководному погружению.
And he knew better than anyone the inherent risks of saturation diving.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
A certain amount of risk is inherent in your stratagem, sir.
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Yet we have analyzed you and have learned that your violent tendencies are inherent.
Семилетний цикл биологически присущ всем Вулканцам.
The seven-year cycle is biologically inherent in all Vulcans.
Да, но ему присуще врождённое внутреннее благородство.
Yes, but he has an inherent nobility inside him.
Но у них всё ещё нет дара, присущего тебе.
But they still don't have the inherent gifts that you have.
"Присущий порок" - морской страховой термин. Значит, что-то неизбежное.
"Inherent vice," in a marine insurance policy... is anything that you can't avoid.
Я осознаю риски присущие нашей работе.
I accept the inherent risks of our jobs.
Нестабильность присуща людям, которые были изгнаны от своего дома, как семья Арманда.
Instability is inherent for people who've been driven from their lifelong homes, like Armand's family was.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Yes. I guess there's an inherent tension there, I won't deny it.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
прил.
И они далеко не исчерпываются достоинствами, внутренне присущими Договору о нераспространении.
They go far beyond NPT's intrinsic merits.
Однако она может быть объектом дискриминации в силу присущих ей внутренних качеств.
However, it may be discriminated because of its intrinsic qualities.
Некоторые считают, что насилие, возможно, присуще всему человечеству.
Some believe that violence might be an intrinsic part of humanity.
Ценные элементы, присущие деятельности КЕС, должны быть сохранены.
The intrinsically valuable elements in the CES work should be preserved.
70. Миграция является еще одним элементом, присущим процессу развития.
70. Migration was another factor that was intrinsic to the development process.
Я бы даже сказал, что оно является элементом, внутренне присущим миру.
I would even go as far as to say that it is an intrinsic element of peace.
C. Смягчение имманентных недостатков, присущих
C. Alleviating the intrinsic handicaps of island
C. Смягчение имманентных недостатков, присущих островным
C. Alleviating intrinsic handicaps of island
Она основывается на внутренне присущем человеку чувстве достоинства.
It flowed from the intrinsic dignity of the human being.
Это присущий демократическому процессу аспект.
This is an intrinsic aspect of the democratic process.
И присуще только живым существам.
It's intrinsic to living beings.
Цепляться за жизнь до самой последней минуты такое поведение присуще любому живому организму.
Clinging to life until the verge of death is probably intrinsic behavior of all organisms.
В нём присутствует много вкусов... и эти вкусы присущи только и только этим сортам кофе... конкретным ботаническим видам и так далее.
There are a lot of flavors to them... and they are intrinsic to those particular coffees... to where they were grown, the variety and all the rest.
Таким образом, потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими их культуре. Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the routes intrinsic to their own culture, the fight for liberation is, above all, a cultural act.
Это полностью присуще воде.
It's totally intrinsic to water.
прил.
Ни одна из властей не может делегировать осуществление присущих ей функций.
None of these branches may delegate the exercise of their proper functions.
Предварительные исследования продемонстрировали, что некоторые виды карбоновых нанотрубок с присущими им размерами могут вызывать гранулему.
Preliminary research demonstrates that forms of carbon nanotubes with the proper dimensions can cause granulomas.
Статьей 378 предусмотрено наказание за предание огласке служебной тайны, присущей деятельности органов государственного управления.
Article 378 punishes the disclosure of official secrets proper to the functioning of the public administration.
Им следует также дать возможность использовать надлежащие средства для обеспечения того, чтобы сельское хозяйство по - прежнему играло присущую ему роль.
They should also be allowed to use appropriate means to ensure that agriculture continued to play its proper role.
Конференция является уникальным многосторонним форумом переговоров, и она должна быть в состоянии играть присущую ей роль.
The Conference is a unique multilateral negotiating forum, and must be able to play its proper role.
Эта политика, каковы бы ни были присущие ей достоинства для Индонезии, является значительно более дурным предзнаменованием, когда дело касается Восточного Тимора.
This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor.
Это должно помочь читателю увидеть Трибунал в присущем ему контексте.
This should help the reader to view the Tribunal in its proper context.
Компиляции должны быть сопряжены с попыткой охватить сквозные темы и сюжеты и цитировать их в присущем им контексте.
They should try to capture the recurrent themes and strands and quote them in their proper context.
Смерть - присуще всем нам, вот в чём заключается проблема.
Dying the proper way, that is the problem.
Она сочетает в себе новейшие технологии с нашей присущей, традиционной старомодной манерой.
It combines cutting-edge technology with proper, traditional, old-fashioned craftsmanship.
Речь о его способности соблюдать присущую субординацию.
His ability to follow the proper chain of command, is!
Присущий старший брат не вовлек бы ее в эту неразбериху
A proper big brother wouldn't have gotten her into this mess.
Если бы у меня было все, что присуще тебе, как фейри,
If I had everything you had as a proper Fae,
Первый способ присущ человеку, второй — зверю;
the first method is proper to men, the second to beasts;
прил.
В круг их задач можно было бы включить: i) отслеживание и изучение стремительно расширяющейся системы МИС, в том числе развивающейся правовой практики рассмотрения инвестиционных споров; ii) выявление основных сходных черт и различий в МИС; iii) анализ последствий системных проблем, присущих пестрой мозаике МИС, включая ее системные несоответствия; iv) заострение особого внимания на аспектах этих проблем, связанных с развитием; и v) содействие развитию многостороннего сотрудничества в разработке политики в области международных инвестиций.
Among its tasks could be (i) to monitor and examine the rapidly growing IIA universe, including the evolving jurisprudence from investment disputes; (ii) to identify major similarities and dissimilarities in IIAs; (iii) to analyse the implications of the system-immanent problems of the IIA patchwork, including its systemic inconsistencies; (iv) to pay particular attention to the development dimension of these problems; and (v) to facilitate multilateral cooperation in international investment policy setting.
Действительно, демократический принцип подотчетности присущ Уставу; то, что мы должны делать сейчас - это вновь активизировать его соответствующие статьи.
Actually, the democratic principle of accountability is immanent in the Charter; what we must do now is to reactivate its relevant Articles.
Я был всемогущим, присущим...
I was omnipotent, immanent...
прил.
Однако его страна несколько разочарована тем, что в данной резолюции отсутствует строгая последовательность, присущая резолюциям Шестого комитета.
It remained disappointed, however, that the resolution lacked the rigour appropriate in resolutions of the Sixth Committee.
В неформальном образовании продолжает существовать сильное влияние стереотипов в отношении различий профессий, присущих мужчинам и женщинам.
Accordingly, in non-formal education as well there persists a strong influence of stereotypes in attitudes as to what is appropriate for the sexes in vocational terms.
Не следует забывать о том, что основой любого политического идеализма является культура, присущая данному народу.
Let us not forget that political idealism of any kind is based on a culture appropriate to the population in question.
прил.
Эти критерии, естественно, связаны с более или менее значительным уровнем риска, присущим для туннеля.
These criteria are naturally linked to the greater or lesser level of risk of the tunnel.
Им присущи все компоненты лесных экосистем и их природных ресурсов.
They comprise all the components of the forest ecosystems and their natural resources.
Такой двуаспектный характер обязанностей присущ и секретариату.
This twofold nature of responsibilities also characterizes the Registry.
Это присуще универсальной системе.
This was the nature of a universal system.
Такой подход был присущ характеру этого процесса.
That was in the nature of the exercise.
Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен.
The point is, my natural charisma has made him fail his midterm.
что этим обрываешь цепь сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу.
and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
Не будь так строга, технофобия никогда не была присуща человеческой природе.
Don't be so harsh, technophobia never got human nature anywhere.
Людям присуще цепляться за какие-то вещи.
It's human nature to try and hold on to things.
Внедрение современных технологий было слишком интенсивным, И поэтому создается ощущение, что мы забыли о присущей нам японской морали.
The introduction of modern technology has been far too intense- and it feels as if we somehow have forgotten our natural Japanese morals.
И будет воспитан в присущей английским джентльменам любви к смертоубийству.
And naturally he will be brought up with an english gentleman's attitude and love of slaughter.
Сексуальность присуща человеку.
Sexuality is a natural human function.
Заставить его делать то, что ему не присуще.
Make 'em do things not in their nature.
Обычно это присуще тем, кто пытается закрыть глаза на собственную никчемную жизнь.
It's typically seen in someone who's trying to avoid facing the dismal nature of her own small life.
Однако эта особенность отнюдь не представляется необходимо присущей чертой такой торговли.
It does not, however, seem essential to the nature of the trade that it should be so.
Благодарность присуща природе человека, и, если бы я ее испытывала, я бы вам сейчас это выразила.
It is natural that obligation should be felt, and if I could feel gratitude, I would now thank you.
То, что император выбрал для отдыха такое место, свидетельствует, я думаю, о присущем ему чувстве природы, куда более тонком, чем у нас, на Западе.
That the emperor would go to such a place to stay showed a greater sensitivity to nature, I think, than what we were used to in the West.
Это, естественно, вызвало со стороны Джейн целый панегирик деликатности Бингли и присущей ему недооценке собственных качеств.
This naturally introduced a panegyric from Jane on his diffidence, and the little value he put on his own good qualities.
Во-первых, желание приобрести известность, которая ожидает наиболее выделившихся в одной из этих профессий, и, во-вторых, более или менее присущая каждому человеку вера не только в свои способности, но и в свое счастье.
First, the desire of the reputation which attends upon superior excellence in any of them; and, secondly, the natural confidence which every man has more or less, not only in his own abilities, but in his own good fortune.
прил.
В тот же период А.Х. Маршал отмечал в качестве очевидного факта: "Поскольку право на высылку несомненно присуще суверенитету каждого государства на его собственной территории, оно, естественно, получает полное признание в рамках международного права".
Around the same period, A. H. Marsh noted as self-evident that "[t]he right to exclude, being a mere incident of the sovereignty of each State over its territory is of course fully recognized by international law".
Важно также проводить различия между недостатками, присущими системе защиты беженцев, и неизбежно возникающими изолированными инцидентами.
It was also important to distinguish deficiencies in the refugee protection system from isolated incidents which inevitably occurred.
3. Правомочия, связанные с правом собственности, не включают права, обязанности и обязательства, присущие брачным отношениям между мужчиной и женщиной.
3. Powers attaching to ownership do not include rights, duties and obligations incident to marriage between a man and a woman.
В последнее десятилетие 2000 года участились случаи проявления антисемитизма по всему миру с присущим ему насилием и террором.
Since mid-2000 there had been a sharp increase in the number of anti-Semitic incidents throughout the world, with their sequels of violence and terror.
В соглашениях, которые Организация Объединенных Наций заключает с принимающими государствами, целесообразно подробно излагать привилегии и иммунитеты, присущие членам миссии, с тем чтобы облегчить выполнение ими своих служебных обязанностей и избежать излишних инцидентов;
It would be desirable to spell out, in the agreements concluded by the United Nations with receiving States, the privileges and immunities of mission members in order to facilitate their discharge of their professional duties and to avoid unnecessary incidents;
прил.
Оно будет охватывать все присущие ему вопросы, например, такие как стоимость направления уведомления.
It would cover all incidental matters, such as the cost of giving notice.
Невозможность отстаивания в судебном порядке производных прав, которые обусловливаются правами, присущими каждому постоянному жителю, включая право на труд, непосредственно связана со статусом Нигерии как развивающейся страны и тем, что состояние экономики пока еще не позволяет обеспечить полное соблюдение этих прав.
The nonjusticiability of incidental rights arising from the rights of every resident, such as the right to work, was directly related to Nigeria's status as a developing country and the fact that its economy could not yet support full enforcement of those rights.
МКК присоединилась также к инициативе ИМО относительно сведения к минимуму зашумления, присущего коммерческому судоходству, в целях сокращения потенциального негативного воздействия на морские живые организмы (см. также пункт 96 выше).
IWC had also joined the IMO initiative aimed at minimizing the incidental introduction of noise from commercial shipping to reduce potential adverse impacts on marine life (also see para. 96 above).
прил.
Со своей стороны, государство-участник продолжает отстаивать свою твердую позицию, заключающуюся в том, что любое антидискриминационное законодательство является несовместимым с суверенитетом и законодательной властью, которые присущи исключительно парламенту.
The State party, on the other hand, maintained that an entrenched position for any anti-discrimination law was incompatible with the sovereignty and legislative power residing exclusively in the Parliament.
С учетом того, что в периодическом докладе вьетнамцы указываются в качестве иностранцев, 61% которых имеет постоянный вид на жительство, трудно понять, присуща ли этой группе населения четко различимая этническая самобытность.
Given that the periodic report referred to the Vietnamese as foreigners, 61 per cent of whom had permanent residence, it was difficult to understand whether that population group had a clearly visible ethnic identity.
В соответствии со статьей 27 этого же закона коренные жители, проживающие на своей территории и сохраняющие присущий им культурный, социальный и экономический уклад, освобождаются от военной службы.
Indigenous people residing in their own territory and preserving their cultural, social and economic integrity in accordance with article 27 of the Act are exempt from military service at all times.
Единственные исторические аналоги можно обнаружить лишь в сходных чертах, присущих борьбе, которую народы всего мира на протяжении веков ведут против сил угнетения и несправедливости.
The only historical parallels reside in the similarities between the struggles of peoples everywhere throughout the centuries against oppression and injustice.
545. Предлагаемая реорганизация призвана устранить недостатки, присущие нынешней системе следователей-резидентов, когда небольшие группы следователей рассредоточены между миротворческими миссиями (МООНДРК, МООНЛ, ОООНКИ, МООНСГ и МООНВС).
545. The restructuring addresses problems with the current resident investigator approach, which relies on small teams dispersed among five peacekeeping missions (MONUC, UNMIL, UNOCI, MINUSTAH and UNMIS).
Источником всей власти является народ; суверенитет, присущий людям, осуществляется общиной (статья 6).
The people are the source of all powers; sovereignty, resident in the people, belongs to the community (art. 6)
Эти навыки уже присущи деловым кругам: приемы доведения до сведения соответствующих групп населения полезной, целевой информации.
These skills already reside in the business community: the know-how to reach the people of concern with effective, targeted messages.
Поведение сельских женщин на рынке труда характеризуется меньшей гибкостью (они менее склонны менять работу, переквалифицироваться или менять место жительства), чем это присуще городским женщинам.
Rural women are less flexible in the labor market (less willing to change jobs, to retrain or change their place of residence) than urban women.
прил.
Помимо присущей этим средствам ограниченности технических возможностей, их использование сопряжено со сравнительно высокими оперативными расходами.
Apart from technical "built-in" limitations, the operating costs are comparatively high.
Движущая сила и эластичность этого поста, несмотря на присущие ему нарушения непрерывности, зависят от политической воли членов.
The traction and resilience of this office, despite its built-in discontinuities, depend on the political will of members.
Рабство проистекает из системы ценностей, присущих материалистическим представлениям человечества.
Slavery was built on a value system based on a materialistic conception of humanity.
Компенсации присущи внутренние ограничения, связанные с фактическим размером понесенного ущерба.
Compensation has its own built-in limitation, relating to the actual damage suffered.
51. В рамках третьего подхода подчеркивается то обстоятельство, что дискриминация носит институционализированный характер и является внутренне присущей особенностью организационной культуры.
The third perspective stresses that discrimination is institutionalized and built into the organizational culture.
Таким образом, этим расчетам присуща неточность в том, что касается соответствия потребностей в возмещении расходов фактическому объему их возмещения.
Therefore, there is in-built imprecision with regard to the required cost recovery versus the actual cost recovery.
Мы так много говорим о глобальности и взаимозависимости, однако мы бессильны перед лицом присущих нам разногласий.
We speak so much about globalism and interdependence but are helpless in the face of our built-in discordance.
Было признано также, что Совет занимает скорее позицию реагирования, а не инициативной деятельности, что объясняется его консерватизмом и присущей ему осторожностью.
It was also recognized that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution.
Традиционной социально-экономической системе нашей страны присущи элементы вопиющей несправедливости.
Glaring injustices are built into our country's traditional socio-economic system.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test