Перевод для "bribes" на русский
Примеры перевода
сущ.
The giving of bribes, taking of bribes, intermediation in bribery, appropriation of bribes, and unauthorised receipt of financial benefits;
10. дача взятки, получение взятки, посредничество при даче или получении взятки, присвоение взятки и незаконное получение финансовых выгод;
This applies to the bribe-giver, but not to the bribe-taker.
Это относится к лицу, давшему взятку, но не к взяткополучателю.
73. At these checkpoints, some police officers either solicit bribes or are pre-emptively offered bribes by these individuals clandestinely transporting the contraband; the police accepting the bribes often do not know that the person paying the bribe is moving arms.
73. На этих пунктах некоторые сотрудники полиции либо домогаются взятки, либо заранее получают взятку от лиц, которые занимаются тайной перевозкой контрабанды; полицейские, получающие взятку, нередко не знают о том, что лицо, дающее взятку, перевозит оружие.
So that's the dream of this Liet-Kynes , she thought. And she said: "Bribes are dangerous;
Вот она, мечта Лиет-Кинеса, подумала она и сказала: – Взятки – вещь небезопасная.
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
besides, I was reassured by the doctor's words, now quoted to me, and rather offended by the offer of a bribe. «I want none of your money,» said I, «but what you owe my father.
К тому же меня поддерживали слова доктора, что один стакан не повредит капитану. – Не нужно мне ваших денег, – ответил я, потому что предложение взятки очень оскорбило меня. – Заплатите лучше то, что вы должны моему отцу.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
The bribes in the right places, the unthinkable expenditure to bring overwhelming military force down onto one planet . all the sly reports tailored for the Emperor's ears alone, all the careful scheming were here at last coming to full fruition.
Взятки нужным людям, немыслимые расходы на доставку на планету достаточной для обеспечения подавляющего превосходства армии… хитроумные доносы, предназначенные лишь для ушей самого Императора, все тщательно продуманные интриги наконец принесли плоды.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
The measure of Count Fenring's friendship may be seen first in a positive thing: he allayed the Landsraad's suspicions after the Arrakis Affair. It cost more than a billion solaris in spice bribes, so my mother said, and there were other gifts as well: slave women, royal honors, and tokens of rank.
Оценить его дружбу можно прежде всего по позитивным моментам; так, ему удалось погасить подозрения, возникшие было в Ландсрааде после арракийских событий. Как говорила мне моя мать, это обошлось графу больше чем в миллиард соляриев, потраченных на взятки – Пряностью;
гл.
Unscrupulous entrepreneurs exploit the situation by trying to bribe public servants.
Нечистоплотные предприниматели пользуются таким положением, пытаясь подкупать государственных служащих.
Moroccans had been forced to choose between prison and spying for the Government and had been bribed to vote for Western Sahara's integration into Morocco.
Марокканцам приходилось выбирать между тюрьмой и шпионством в пользу правительства, и их подкупали, чтобы они голосовали за интеграцию Западной Сахары в Марокко.
Violence erupted in one election following allegations that a supporter of one of the candidates was bribing tribal authorities to influence their votes.
Насилие началось в одном районе после обвинений в том, что сторонник одного из кандидатов подкупал племенные власти с целью оказания влияния на голосование избирателей.
Prosecuting multinational companies that bribe public officials, for example, will send a strong signal to other would-be corruptors.
Например, возбуждение судебного преследования в отношении многонациональных корпораций, которые подкупают государственных чиновников, будет очень эффективным предостережением для других лиц, желающих прибегнуть к коррумпированию.
In November 2008, former public prosecutor Hernando Contreras stated that the Public Prosecutor's Office had bribed witnesses to testify against Mr. Cedeño.
Бывший прокурор Эрнандо Контрерас заявил в ноябре 2008 года, что прокуратура подкупала свидетелей, чтобы они давали показания против г-на Седеньо.
Even when identified, the hijacking gangs have been known to bribe local officials to allow them to sell the cargo and leave the port.
Но даже если подделку раскрывают, известны случаи, в которых похитившие судно бандиты подкупают местных чиновников, и те разрешают им продать груз и покинуть порт.
It was underlined that there is also a supply side to the issue, including the role played by "rogue corporations" that offer bribes and other inducements to Governments.
Кроме того, было подчеркнуто, что в этом вопросе имеется и, так сказать, <<аспект предложения>>, включая ту роль, которую играют <<мошеннические корпорации>>, подкупающие государственных чиновников и использующие другие формы воздействия на них.
There have been cases of foreign countries or companies interested in securing for themselves lucrative contracts or direct access to natural resources that have been bribing government officials and rebels.
Известны случаи, когда зарубежные страны или компании, заинтересованные в получении выгодных контрактов или прямого доступа к природным ресурсам, подкупали государственных чиновников и повстанцев.
Moreover, private enterprises can be in a better financial position to bribe regulators, particularly where they are poorly paid, in order to evade pollution controls.
Кроме того, частные предприятия могут находиться в более благоприятном финансовом положении, позволяющем им подкупать сотрудников регулирующих органов, особенно в случае их низкой заработной платы, с тем чтобы избежать контроля за уровнем загрязнения.
The gains from the trade provide a strong incentive for traffickers who bribe and subvert weak law enforcement and immigration officers while taking advantage of Nigeria's porous borders.
Прибыли от такой торговли - слишком большой стимул для торговцев, которые подкупают недобросовестных сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы и пользуются отсутствием системы сплошной охраны границ Нигерии.
There are weapons to be made, poles to plant that we may forecast the weather, spice to collect for the bribes.
Делаем оружие, шестуем пески, чтобы предсказывать погоду, собираем Пряность – много кого приходится подкупать… Кроме того, вокруг – дюны, которые надо засадить и закрепить.
сущ.
Also here, bribe payers often make use of the possibility to report the offering of the bribe under the official note to section 312.
В этом случае лица, совершившие подкуп, также часто используют возможность сообщения о подкупе в соответствии с официальным комментарием к разделу 312.
Article 157(2) of the Penal Law (PL) covers "any person bribing or agreeing to bribe a civil servant".
Действие статьи 157(2) Уголовного кодекса (УК) распространяется на "любое лицо, совершающее подкуп или дающее согласие совершить подкуп гражданского служащего".
He was released after his relatives bribed the police.
После того, как его родственники подкупили сотрудников полиции, он был освобожден.
As in the provisions on bribery in the private sector, the concept of "illegal benefit" is used instead of "bribe".
Как и в положениях о подкупе в частном секторе, вместо термина "подкуп" используется термин "неправомерная выгода".
She denies that she attempted to bribe any witness.
Она отрицает, что пыталась подкупить кого-либо из свидетелей.
However, there were continued reports of judges being bribed.
Тем не менее попрежнему поступали сообщения о подкупе судей.
She rejects the allegation that she tried to bribe a witness.
Она опровергает утверждение о том, что она якобы пыталась подкупить свидетеля.
He had the Guild to consider. The spice bribe to the Guild for preventing weather satellites and other watchers in the skies of Arrakis already had reached major proportions. Nor could the Fremen be ignored.
Нельзя было исключать из расчетов и Гильдию. Ведь на подкуп ее – чтобы не допустить в арракийское небо погодные спутники и прочих наблюдателей – уже требовалось весьма существенное количество Пряности.
He whined placatingly, squirmed and wriggled to show his good will and intentions, and even ventured, as a bribe for peace, to lick Buck’s face with his warm wet tongue.
Он заискивающе тявкал, ерзал, вилял хвостом, доказывая этим свои добрые намерения и расположение к Бэку, и, чтобы его подкупить, рискнул даже лизнуть его в морду теплым и влажным языком.
in which supplication had been necessary to a woman whom he must abominate and despise, and where he was reduced to meet, frequently meet, reason with, persuade, and finally bribe, the man whom he always most wished to avoid, and whose very name it was punishment to him to pronounce.
Снизошел до роли просителя перед женщиной, которую презирал и ненавидел! Был вынужден видеть (притом не один раз), уговаривать и, наконец, подкупить человека, которого всегда избегал, — даже самое имя которого выводило его из себя!
‘This is what it is, Mr. Baggins,’ said the leader of the Shirriffs, a two-feather hobbit: ‘You’re arrested for Gate-breaking, and Tearing up of Rules, and Assaulting Gate-keepers, and Trespassing, and Sleeping in Shire-buildings without Leave, and Bribing Guards with Food.’
– Дело в том, господин Торбинс, – объявил предводитель ширрифов, у которого из шляпы торчали два пера, – что вы арестованы за Проникновение в Ворота, Срывание Предписаний, Нападение на Сторожа, Самовольный и Злонамеренный Ночлег в казенном здании и Угощение Караульных с целью подкупа оных.
гл.
Percentage of businesses who had to pay bribes, among those who performed selected operations
Доля предприятий, вынужденных давать взятки, в связи с совершением определенных действий
Fraud is unacceptable, and people should not have to bribe their way to access to basic services.
Мошенничество является неприемлемым, и люди не должны давать взятки, чтобы получить доступ к базовым услугам.
On average, more than 70 per cent of the lawyers interviewed had paid bribes in order to expedite court proceedings.
В среднем более 70 процентов опрошенных адвокатов давали взятки для того, чтобы ускорить судопроизводство.
It has also been reported that some victims of torture have to pay bribes to avoid such treatment.
Также сообщалось, что некоторые жертвы пыток вынуждены давать взятки для того, чтобы избежать такого обращения.
Often, they must pay bribes to staff of the Ministry of the Interior before the signatures can be obtained.
Зачастую им приходиться давать взятки должностным лицам министерства внутренних дел, чтобы они ставили свои подписи.
The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints.
Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты.
For example, hotel clients are required to bribe the hotel receptionists to confirm their reservations.
Например, клиентам гостиницы приходится давать взятку оформляющим заезд гостей администраторам за подтверждение брони на место в этой гостинице.
At least 24 taxi drivers have been killed in Abidjan over the past two years after refusing to pay bribes.
За последние два года в Абиджане было убито не менее 24 таксистов, отказавшихся давать взятки.
In fact only 13 per cent of those surveyed paid a bribe and received good service.
Фактически лишь 13 процентов участников обзора давали взятки и получили услуги должного качества1.
Detainees' relatives were forced to bribe guards to allow them to bring food to detainees.
Родственники заключенных вынуждены давать взятки надзирателям, чтобы те разрешили им принести продукты питания своим близким.
Last I heard, it was illegal to bribe an executor.
По-моему, давать взятку душеприказчику незаконно.
He started receiving threats, blackmail attempts, and offers of bribes in exchange for services.
Он стал получать угрозы, подвергаться шантажу, и ему стали предлагать взятки в обмен на определенные услуги.
Mr. Soltani stated that he was repeatedly offered bribes, and his own family's safety was threatened.
Г-н Солтани заявил, что ему неоднократно предлагали взятки, и он получал угрозы в отношении своей семьи.
It is a mitigating factor for the person offering the bribe to report the act to law enforcement prior to its discovery.
Смягчающим обстоятельством для лица, предлагающего взятку, является направление сообщения об этом деянии правоохранительным органам до его выявления.
Civil servants who were offered bribes in the past 12 months, by frequency of interactions with selected actors
Гражданские служащие, которым за прошедшие 12 месяцев предлагались взятки, в разбивке по частотности контактов с конкретными субъектами
This survey found that some 10 per cent of the civil servants interviewed were offered a bribe in the previous 12 months.
26. Согласно данным этого исследования, почти 10 процентам гражданских служащих предлагалась взятка за 12 месяцев, предшествовавших обследованию.
Some 20 per cent of officials with daily contacts with private companies received at least one offer of bribe in the previous 12 months.
За 12 месяцев, предшествовавших обследованию, почти 20 процентам должностных лиц, ежедневно контактировавших с частными компаниями, по крайней мере один раз предлагалась взятка.
"An officer who is offered a bribe shall immediately inform the Permanent Secretary or Head of Department who shall report the matter to the Police and advise the Commission".
"Должностное лицо, которому предлагается взятка, немедленно информирует об этом по-стоянного секретаря или главу департамента, которые доносят о происшедшем в полицию и сообщают об этом Комиссии".
Recommendation 9: UNRWA management should undertake appropriate inquiries into contractors named as attempting to offer bribes (IV98/116/09);
рекомендация 9: руководству БАПОР необходимо провести надлежащие расследования в отношении подрядчиков, которые, согласно утверждениям, пытались предлагать взятки (IV98/116/09);
While we're bribing our way in, you're my husband.
Пока мы предлагаем взятку, чтобы войти, ты мой муж.
After what happened in this house tonight, you offering me a bribe?
После всего, что тут произошло сегодня, ты предлагаешь взятку?
First quitting out of principle, then orchestrating a bribe... ... toseemlikeashiningknight. Did you hope I'd go down on your lance?
потом предлагаешь взятки... я подпаду под твое очарование?
You know, Diego, offering a police officer a bribe is a crime. So is allowing these girls to be murdered.
Знаете, Диего, предлагать взятку офицеру полиции это преступление.
You mean, begging for mercy or offering bribes and sexual favors?
Вы имеете в виду, просил прощения или предлагал взятки или услуги сексуального характера?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test